文章图片
在我们的日常生活中 ,
说道“吃喝” ,
大家是不是自然就会用到eat和drink ,
但在英语中有时候并不会这么一一对应,
直译成英语
是不对的
文章图片
比如说“喝汤”这个短语
能翻译成“drink soup”吗?
回答肯定是“No”
喝汤不是“drink soup”而是“eat soup”
因为文化的不同 , 英文中的soup和中文的“汤”是有细微区别的 。 比如西餐中的汤 , 一般都很稠 , 有奶油、肉、蔬菜等 , 要用勺子送到嘴里吃 。 所以在英文中 , 饮用盛在碗里的汤 , 要用动词eat 。
例:
It is polite to eat soup with a spoon and not make any noise.
喝汤时要用勺子舀着喝 , 也不能发出声音 , 这是礼貌 。
文章图片
“吃药”不是eat medicine!
You never eat your medicine, you always take it.
你绝对不能eat你的药 , 而是应该用take 。
The reason that it will always be take and never eat, is because Prescription is derived from the Latin word recipe (ré-kí-peh), which roughly means take this. Regardless of the form, whether injected, imbibed (drank), transfused, absorbed transfermally, implanted surgically or ingested (as with pills), it will always be to take medicine.
用take而不用eat的原因大致是因为Prescription (处方、药)这个词来源于拉丁语单词recipe (re-ki-peh) , 大致意思就是“服用(take this)” 。 无论是什么形式的 , 不管是注射进去、喝进去、输血进去、转移性吸收进去、手术植入进去 , 或是通过药消化进去 , 都可以用take表示 。
Eating means putting food in your mouth, chewing it and then swallowing it.
而吃只是意味着把食物放进嘴里 , 咀嚼 , 然后吞咽的过程 。
正确的说法应该是:
文章图片
①take/have some medicine
medicine经常与some或sb's搭配
②take ... pills
pill可指药丸
如果想表达具体一点 ,
比如「吃几片药丸」 ,
可以说
take 1-2 pills daily
每天1到2片(药丸)
take 3 pills twice a day
每次3片(药丸) , 每天2次
例:
Her doctor says she has to rest and take medicine twice a day.
医生说她必须休息 , 并且每天要吃两次药 。
文章图片
今天的内容都学会了么?
【take|“喝汤”的“喝”不用drink,“吃药”的“吃”也不是eat!】欢迎评论交流心得~
- 红豆|四九寒天,少吃大鱼大肉,多吃这6种“根菜”,补足营养健康过年
- 口味|给孩子做个“快手菜” 营养丰富,口味独特,提高身体的免疫力
- 潜伏在我们身边的这3种“致癌”蔬菜,看完你还敢继续吃吗?
- 穆罕默德|伊朗首次通报“奥密克戎”感染者死亡病例
- 鲁南制药集团|菏泽医学专科学校“鲁南制药产业学院”揭牌
- 进行|尿毒症多半是“吃”出来的?3种食物尽量少碰,肾或许“感谢”你
- 生活|提醒:肝病多数是“拖”出来的,出现6种表现,最好查一下肝功
- 羊肉|羊肉到底是“致癌杀手”还是“营养佳品”呢?世卫组织揭晓答案
- 心脑血管|大荔中医医院脾胃肺病科“妙手回春”受到患者的称赞
- 心血管疾病|这个病还是“夫妻病”,你知道吗?