陶渊明闲情赋全文《闲情赋》
魏晋:陶渊明
夫何瑰逸之令姿,独旷世以秀群 。表倾城之艳色,期有德于传闻 。佩鸣玉以比洁,齐幽兰以争芬 。淡柔情于俗内,负雅志于高云 。悲晨曦之易夕,感人生之长勤;同一尽于百年,何欢寡而愁殷!褰朱帏而正坐,泛清瑟以自欣 。送纤指之余好,攮皓袖之缤纷 。
瞬美目以流眄,含言笑而不分 。曲调将半,景落西轩 。悲商叩林,白云依山 。仰睇天路,俯促鸣弦 。神仪妩媚,举止详妍 。激清音以感余,愿接膝以交言 。欲自往以结誓,惧冒礼之为愆;待凤鸟以致辞,恐他人之我先 。
意惶惑而靡宁,魂须臾而九迁:愿在衣而为领,承华首之余芳;悲罗襟之宵离,怨秋夜之未央!愿在裳而为带,束窈窕之纤身;嗟温凉之异气,或脱故而服新!愿在发而为泽,刷玄鬓于颓肩;悲佳人之屡沐,从白水而枯煎!
愿在眉而为黛,随瞻视以闲扬;悲脂粉之尚鲜,或取毁于华妆!愿在莞而为席,安弱体于三秋;悲文茵之代御,方经年而见求!愿在丝而为履,附素足以周旋;悲行止之有节,空委弃于床前!愿在昼而为影,常依形而西东;悲高树之多荫,慨有时而不同!
愿在夜而为烛,照玉容于两楹;悲扶桑之舒光,奄灭景而藏明!愿在竹而为扇,含凄飙于柔握;悲白露之晨零,顾襟袖以缅邈!愿在木而为桐,作膝上之鸣琴;悲乐极以哀来,终推我而辍音!
考所愿而必违,徒契契以苦心 。拥劳情而罔诉,步容与于南林 。栖木兰之遗露,翳青松之余阴 。傥行行之有觌,交欣惧于中襟;竟寂寞而无见,独悁想以空寻 。敛轻裾以复路,瞻夕阳而流叹 。步徙倚以忘趣,色凄惨而矜颜 。叶燮燮以去条,气凄凄而就寒,日负影以偕没,月媚景于云端 。
鸟凄声以孤归,兽索偶而不还 。悼当年之晚暮,恨兹岁之欲殚 。思宵梦以从之,神飘飘而不安;若凭舟之失棹,譬缘崖而无攀 。于时毕昴盈轩,北风凄凄,炯炯不寐,众念徘徊 。起摄带以侍晨,繁霜粲于素阶 。鸡敛翅而未鸣,笛流远以清哀;始妙密以闲和,终寥亮而藏摧 。
意夫人之在兹,托行云以送怀;行云逝而无语,时奄冉而就过 。徒勤思而自悲,终阻山而滞河 。迎清风以怯累,寄弱志于归波 。尤《蔓草》之为会,诵《召南》之余歌 。坦万虑以存诚,憩遥情于八遐 。
译文:
她的绰约风姿多么瑰丽飘逸,而与众不同、秀丽绝伦 。她的美貌可谓倾城倾国、绝艳殊色,她的美德的传闻又令人心生向往 。只有玎珰作响的玉佩才比得上她的纯洁,只有高洁的幽兰才能与她一较芬芳 。(于是我)将一片柔情淡化在了俗世里,将高雅的情志寄于浮云 。
悲叹着(时光易逝)晨曦又到了迟暮,如何不让人深深感慨人生艰勤;同样将在百年后(逝去的那时)终止,为何人生中欢欣如此难得而愁绪却是时时不断!(那时她)撩起大红帏帐居中正坐,拨泛古琴而为之欣欣,纤长的手指在琴上拂出佳音,雪白的手腕上下作舞(使我)目为之迷 。
顾盼之际美目中秋波流动,时而微笑言语而不分散奏乐的心神 。乐曲正奏到一半,红日缓缓向西厢那边沉 。略作悲伤的商宫的乐声在林中久久回荡,山际云气缭绕白烟袅袅 。(她)时而仰面望天,时而又低头催动手里的弦作急促的乐声,神情那么风采妩媚,举止又那么安详柔美 。
(她)奏出的清越乐声使我心动,渴望(与她)接膝而坐作倾心的交谈 。想要亲自前往与她结下山盟海誓,却怕唐突失礼受之谴责,要倩青鸟使递送我的信辞,又怕被别人抢在前面 。心下如此惶惑,一瞬间神魂已经不知转了多少回 。
愿化作她上衣的领襟呵,承受她姣美的面容上发出的香馨,可惜罗缎的襟衫到晚上便要从她身上脱去,(长夜黯暗中)只怨秋夜漫漫天光还未发白!愿化作她外衣上的衣带呵,束住她的纤细腰身,可叹天气冷热不同,(变化之际)又要脱去旧衣带而换上新的!
愿化作她发上的油泽呵,滋润她乌黑的发鬓在削肩旁披散下来,可怜佳人每每沐浴,便要在沸水中经受苦煎!愿作她秀眉上的黛妆呵,随她远望近看而逸采张扬,可悲脂粉只有新描初画才好,卸妆之时便毁于乌有!
愿作她卧榻上的蔺席呵,使她的柔弱躯体安弱于三秋时节,可恨(天一寒凉)便要用绣锦代替蔺席,一长年后才能再被取用!愿作丝线成为她(足上)的素履呵,随纤纤秀足四处遍行,可叹进退行止都有节度,(睡卧之时)时只能被弃置在床前!
愿在白天成为她的影子呵,跟随她的身形到处游走,可怜到多荫的大树下(便消失不见),一时情境又自不同!愿在黑夜成为烛光呵,映照她的玉容在堂前梁下焕发光彩,可叹(平旦)日出大展天光,登时便要火灭烛熄隐藏光明!
愿化为竹枝而作成她手中的扇子呵,在她的盈盈之握中扇出微微凉风,可是白露之后早晚幽凉(便用不到扇子),只能遥遥望佳人的襟袖(兴叹)!愿化身成为桐木呵,做成她膝上的抚琴,可叹一旦欢乐尽而哀愁生,终将把我推到一边而止了靡靡乐音!
推详我的愿望都不能如意,徒然一厢情愿地用心良苦 。为情所困的心情却无人倾诉,缓缓踱到南面的树林 。在尚带露汁的木兰边略作栖息,在苍苍青松的遮蔽下感受凉荫 。若是在这里(与心仪的人)对面相觑,惊喜与惶恐将如何在心中交集?
而树林里空寞寂寥一无所见,只能独自郁闷地念想而空自追寻 。回到原路上整理衣裾,抬头已见夕阳西下,不由发出一声叹息 。一路走走停停流连忘返,林中景色凄凄惨惨 。(身边)叶子不住离枝簌簌而下,林中气象凄凄戚戚 。
红日带着它的(最后一丝)影子没入了地平,明月已在云端作出另一幅美景 。宿鸟凄声鸣叫着独自归来,求偶的兽只还没有回还 。。在迟暮的年纪凭吊当年,深深慨叹眼前的(美好)光景顷刻就会终结 。回想夜来梦中的情景想要再入梦境,又思绪万千不能定心,如同泛舟的人失落了船桨 。
又似登山者无处攀缘 。。此刻,毕昂二宿的星光将轩内照得透亮,室外北风大作声音凄厉,神智愈加清醒再也不能入眠,所有的念想都在脑海里回旋 。(于是)起身穿衣束带等待天明,屋前石阶上的重重冷霜晶莹泛光,(司晨的)鸡也还敛着双翅(栖息)而未曾打鸣 。
笛声清嘹忧郁的声音往远处荡扬:起初节奏细密而悠闲平和,最终寂寥清亮中又含了颓败的声音 。在这样的光景里思念佳人,请天上的行云来寄托我的心怀,行云很快流过不语,光阴也如此荏苒而过 。徒然殷殷思念着独自体味悲心,终是山阻脚步河滞行 。
迎风而立,希望清风能扫去我的疲累,对泛来的阵阵轻波寄托我的微薄心愿——(期望与你)作《蔓草》那样的聚晤,吟诵从《诗经·召南》起未曾断绝的长歌余风 。(而这终究是不能的)(还是)将万千杂虑坦然释怀,只存下本真的赤心,让心情在遥阔的八荒空遐外休憩流连 。
迎风而立,希望清风能扫去我的疲累,对泛来的阵阵轻波寄托我的微薄心愿——(期望与你)作《蔓草》那样的聚晤,吟诵从《诗经·召南》起未曾断绝的长歌余风 。(而这终究是不能的)(还是)将万千杂虑坦然释怀,只存下本真的赤心,让心情在遥阔的八荒空遐外休憩流连 。
扩展资料:
1、赏析
《闲情赋》是陶公作品中较为特殊的一类 。从小序中可以看出,本赋题中之义是“约束”男女之间的感情 。这里的“闲”,不是闲来无事之闲,也并非闲情逸致之闲,而是“阻隔、约束”之意 。是“虽收放心,闲之维艰 。”(《书·毕命》)之闲 。
这里的“情”,也特指男女之情 。小序之中禅明的写作动机似乎就是为了抑制这种感情的泛滥,以有助于讽谏、警世之旨 。按照赋题中所表现的作者愿意(且不说是本意),这篇词赋是淡了杜绝感情这种于人有害的东西的 。
但是,文章中对感情的渲染却是热烈而浓艳的,所表达出来的感情同样浓郁而恣肆,不仅无“闲”意,反倒象是感情恣肆,一泻千里,其中在衣为领、在昼为影数句,想象奇特,有不合人情处,却正在这不合人情之的地方最真实地切合了人情 。
爱到极处的人儿,可不就是疯狂到为了对方舍却一切的地步吗?这样一来,这种应“闲”之情反倒被描绘得绝佳绝美 。令人沉醉其中,忘却生死 。当年元好问读了潘岳的《闲情赋》,就认为"心画心声总失真,文章宁复见为人",故一人之"文"实不必"如其人"(《论诗绝句》) 。
陶渊明的诗风以冲淡著称 。即使偶尔有“荆轲舞干槭”那样“金刚怒目式”的句子,总是不失讽喻之义 。而闲情一赋,虽云“闲”情,实际内容却与其往日风格大不相符 。
梁启超曾说这篇赋“熨贴深刻,恐古今言情的艳句,也很少比得上 。”所以几乎被人疑为伪作 。其实,这也许正是五柳先生的另一面--人情、心灵中极其重要的一面 。
2、作者简介
陶渊明是中古时代的大思想家 。他的文学思想是魏晋南北朝文学思想的重要组成部分 。他对真的理解,既注重历史与生活的真实,更注重思想情感和襟怀抱负的真实,是较完美的艺术真实 。同时,他对自然的理解也表现其文学思想的独特性 。
他不言教化、不事雕凿,注重情感的自由抒发,注重诗文的自然天成,这是一种非常高的境界 。然而,无论是提倡艺术真实,还是推崇文学的自然,都是为了酣畅淋离地表现人生 。这是陶渊明文学思想的灵魂 。
陶渊明对社会人事的虚伪黑暗有极清醒的认识,因而他的隐逸不是消极的逃避现实,而是具有深刻的批判社会现实的积极意义 。当他在漫长的隐居生活中陷入饥寒交迫的困境时,尽管也彷徨过,动摇过,但最终还是没有向现实屈服,宁固穷终生也要坚守清节 。
郡官派督邮来见他,县吏就叫他穿好衣冠迎接 。他叹息说:“我岂能为五斗米,向乡里小儿折腰!”从此,不为五斗米折腰传为佳谈 。陶渊明喜欢喝酒,“寄酒为迹”抒发自己不愿和腐朽的统治集团同流合污的心愿 。
表现出诗人恬淡旷远的襟怀、孤傲高洁的品格,也正是因为如此它的作品才虽平淡质朴却诗意盎然 。陶诗文共一百四十几篇,引用《列子》、《庄子》典故多达七十次之多,不能不说对老庄思想接受甚深 。陶渊明崇尚老庄的自然美学观,同时又是生活劳动在田园之中 。
很自然地,田园生活便成了他的审美对象化,也因此成就了中国田园诗歌的辉煌 。陶渊明以自然为美,以真为美的诗美思想,闪耀在诗情上,便是照亮了人物个性,使读者强烈感受到诗人傲岸不屈,追求自由的人格魅力;体现在内容上,则是把田园生活引进了诗坛 。
为中国诗歌的发展开辟了一片新天地;渗透在艺术上,则是产生了真朴淡远的艺术境界和冲淡自然的美学风格 。这就是伟大诗人的陶渊明,千百年来,他的品格,他的诗歌,他的田园,连同他的那份悠然,一并成为后世诗人与读者崇拜和研究的对象,就足以说明他美学思想的无尽生命力 。
参考资料来源:百度百科-闲情赋
陶渊明《闲情赋》原文及翻译
闲情赋原文:
初,张衡作《定情赋》,蔡邕作《静情赋》,检逸辞而宗澹泊,始则荡以思虑,而终归闲正 。将以抑流宕之邪心,谅有助于讽谏 。缀文之士,奕代继作;因并触类,广其辞义 。余园闾多暇,复染翰为之;虽文妙不足,庶不谬作者之意乎 。
夫何瑰逸之令姿,独旷世以秀群 。表倾城之艳色,期有德于传闻 。佩鸣玉以比洁,齐幽兰以争芬 。淡柔情于俗内,负雅志于高云 。悲晨曦之易夕,感人生之长勤;同一尽于百年,何欢寡而愁殷!褰朱帏而正坐,泛清瑟以自欣 。送纤指之余好,攮皓袖之缤纷 。瞬美目以流眄,含言笑而不分 。曲调将半,景落西轩 。悲商叩林,白云依山 。仰睇天路,俯促鸣弦 。神仪妩媚,举止详妍 。
激清音以感余,愿接膝以交言 。欲自往以结誓,惧冒礼之为愆;待凤鸟以致辞,恐他人之我先 。意惶惑而靡宁,魂须臾而九迁:愿在衣而为领,承华首之余芳;悲罗襟之宵离,怨秋夜之未央!愿在裳而为带,束窈窕之纤身;嗟温凉之异气,或脱故而服新!愿在发而为泽,刷玄鬓于颓肩;悲佳人之屡沐,从白水而枯煎!愿在眉而为黛,随瞻视以闲扬;悲脂粉之尚鲜,或取毁于华妆!愿在莞而为席,安弱体于三秋;悲文茵之代御,方经年而见求!愿在丝而为履,附素足以周旋;悲行止之有节,空委弃于床前橡察!愿在昼而为影,常依形而西东;悲高树之多荫,慨有时而不同!愿在夜而为烛,照玉容于两楹;悲扶桑之舒光,奄灭景而藏明!愿在竹而为扇,含凄飙于柔握;悲白露之晨零,顾襟袖以缅邈!愿在木而为桐,作膝上之鸣琴;悲乐极以哀来,终推我而辍音!
考所愿而必违,徒契契以苦心 。拥劳情而罔诉,步容与于南林 。栖木兰之遗露,翳青松之余阴 。傥行行之有觌,交欣惧于中襟;竟寂寞而无见,独悁想以空寻 。敛轻裾以复路,瞻夕阳而流叹 。步徙倚以忘趣,色凄惨而矜颜 。叶燮燮以去条,气凄凄而就寒,日负影以偕没,月媚景于云端 。鸟凄声以孤归,兽索偶而不还 。悼当年之晚暮,恨兹岁之欲殚 。思宵梦以从之,神飘飘而不安;若凭舟之失棹,譬缘崖而无攀 。于时毕昴盈轩,北风凄凄,炯炯不寐,众念徘徊 。起摄带以侍晨,繁霜粲梁掘茄于素阶 。鸡敛翅而未鸣,笛流远以清哀;始妙密以闲和,终寥亮而藏摧 。意夫人之在兹,托行云以送怀;行云逝而无语,时奄冉而就过 。徒勤思而自悲,终阻山而滞河 。迎清风以怯累,寄弱志于归波 。尤《蔓草》之为会,诵《召南》之余歌 。坦万虑以存诚,憩遥情于八遐 。
闲情赋翻译及注释
翻译当初,张衡写作《定情赋》,蔡邕写作《静情赋》,他们摒弃华丽的辞藻、崇尚恬淡澹泊的心境,文章之初将(功名场里的)思虑发散开来,末了则归总到自制中正的心绪 。这样来抑制流于歪邪或坠于低鄙的不正当的心念,想来也有助于讽喻时弊、劝谏君主 。缀字成文的雅士们,代代承继(他们的传统)写作这种文赋并将之发扬,又(往往)从某些相似点推而之广言及其他,把原来的辞义推广到更开散者阔的境地 。平日闲居里巷深园,多有闲暇,于是也重提笔墨,作此情赋;虽然文采可能不比前人精妙,大约也并不致歪曲作文章者的本意 。(啊,)她的绰约风姿多么瑰丽飘逸,而与众不同、秀丽绝伦 。她的美貌可谓倾城倾国、绝艳殊色,她的美德的传闻又令人心生向往 。只有玎珰作响的玉佩才比得上她的纯洁,只有高洁的幽兰才能与她一较芬芳 。(于是我)将一片柔情淡化在了俗世里,将高雅的情志寄于浮云 。悲叹著(时光易逝)晨曦又到了迟暮,如何不让人深深感慨人生艰勤;同样将在百年后(逝去的那时)终止,为何人生中欢欣如此难得而愁绪却是时时不断!(那时她)撩起大红帏帐居中正坐,拨泛古琴而为之欣欣,纤长的手指在琴上拂出佳音,雪白的手腕上下作舞(使我)目为之迷 。顾盼之际美目中秋波流动,时而微笑言语而不分散奏乐的心神 。乐曲正奏到一半,红日缓缓向西厢那边沉 。略作悲伤的商宫的乐声在林中久久回荡,山际云气缭绕白烟袅袅 。(她)时而仰面望天,时而又低头催动手里的弦作急促的乐声,神情那么风采妩媚,举止又那么安详柔美 。(她)奏出的清越乐声使我心动,渴望(与她)接膝而坐作倾心的交谈 。想要亲自前往与她结下山盟海誓,却怕唐突失礼受之谴责,要倩青鸟使递送我的信辞,又怕被别人抢在前面 。心下如此惶惑,一瞬间神魂已经不知转了多少回:愿化作她上衣的领襟呵,承受她姣美的面容上发出的香馨,可惜罗缎的襟衫到晚上便要从她身上脱去,(长夜黯暗中)只怨秋夜漫漫天光还未发白!愿化作她外衣上的衣带呵,束住她的纤细腰身,可叹天气冷热不同,(变化之际)又要脱去旧衣带而换上新的!愿化作她发上的油泽呵,滋润她乌黑的发鬓在削肩旁披散下来,可怜佳人每每沐浴,便要在沸水中经受苦煎!愿作她秀眉上的黛妆呵,随她远望近看而逸采张扬,可悲脂粉只有新描初画才好,卸妆之时便毁于乌有!愿作她卧榻上的蔺席呵,使她的柔弱躯体安弱于三秋时节,可恨(天一寒凉)便要用绣锦代替蔺席,一长年后才能再被取用!愿作丝线成为她(足上)的素履呵,随纤纤秀足四处遍行,可叹进退行止都有节度,(睡卧之时)时只能被弃置在床前!愿在白天成为她的影子呵,跟随她的身形到处游走,可怜到多荫的大树下(便消失不见),一时情境又自不同!愿在黑夜成为烛光呵,映照她的玉容在堂前梁下焕发光彩,可叹(平旦)日出大展天光,登时便要火灭烛熄隐藏光明!愿化为竹枝而作成她手中的扇子呵,在她的盈盈之握中扇出微微凉风,可是白露之后早晚幽凉(便用不到扇子),只能遥遥望佳人的襟袖(兴叹)!愿化身成为桐木呵,做成她膝上的抚琴,可叹一旦欢乐尽而哀愁生,终将把我推到一边而止了靡靡乐音!推详我的愿望都不能如意,徒然一厢情愿地用心良苦 。为情所困的心情却无人倾诉,缓缓踱到南面的树林 。在尚带露汁的木兰边略作栖息,在苍苍青松的遮蔽下感受凉荫 。若是在这里(与心仪的人)对面相觑,惊喜与惶恐将如何在心中交集?而树林里空寞寂寥一无所见,只能独自郁闷地念想而空自追寻 。回到原路上整理衣裾,抬头已见夕阳西下,不由发出一声叹息 。一路走走停停流连忘返,林中景色凄凄惨惨 。(身边)叶子不住离枝簌簌而下,林中气象凄凄戚戚 。红日带着它的(最后一丝)影子没入了地平,明月已在云端作出另一幅美景 。宿鸟凄声鸣叫着独自归来,求偶的兽只还没有回还 。。在迟暮的年纪凭吊当年,深深慨叹眼前的(美好)光景顷刻就会终结 。回想夜来梦中的情景想要再入梦境,又思绪万千不能定心,如同泛舟的人失落了船桨,又似登山者无处攀缘 。。此刻,毕昂二宿的星光将轩内照得透亮,室外北风大作声音凄厉,神智愈加清醒再也不能入眠,所有的念想都在脑海里回旋 。(于是)起身穿衣束带等待天明,屋前石阶上的重重冷霜晶莹泛光 。(司晨的)鸡也还敛著双翅(栖息)而未曾打鸣,笛声清嘹忧郁的声音往远处荡扬:起初节奏细密而悠闲平和,最终寂寥清亮中又含了颓败的声音 。在这样的光景里思念佳人,请天上的行云来寄托我的心怀,行云很快流过不语,光阴也如此荏苒而过 。徒然殷殷思念著独自体味悲心,终是山阻脚步河滞行 。迎风而立,希望清风能扫去我的疲累,对泛来的阵阵轻波寄托我的微薄心愿——(期望与你)作《蔓草》那样的聚晤,吟诵从《诗经·召南》起未曾断绝的长歌余风 。(而这终究是不能的)(还是)将万千杂虑坦然释怀,只存下本真的赤心,让心情在遥阔的八荒空遐外休憩流连 。
注释 定情赋:东汉张衡的赋作,仅存《艺文类聚》十八,所录九句 。静情赋:东汉蔡邕(yōng)的赋作,仅存残局,见《艺文类聚》 。宕(dang):同「荡」 。奕(yi):重叠 。奕代:累代 。褰(qiān):拉开 。眄(miǎn):顾盼 。睇:凝视 。愆(qiān):过错 。颓肩:颓,坠,水往下流 。颓肩,削肩 。古代女子双肩以削为荣 。缅邈(miǎo):遥远翳(yi):遮蔽,障蔽 。傥(tǎng):倘,或许 。觌(di):相见 。燮(xie)燮:落叶声 。炯炯:本竖心旁,思索而不安的样子 。粲(can):鲜明 。憩(qi):休息,此处意为休止 。八遐(xia):遥远的八方 。
闲情赋赏析
《闲情赋》的第一节极尽夸饰之能事描写美人之容貌与品行:「夫何飘逸之令姿,独旷世以秀群 。表倾城之艳色,期有德于传闻 。」容貌举世无双,德行也远近闻名,「佩鸣玉以比洁,齐幽兰以争芬 。淡柔情于俗内,负雅志于高云 。」既有冰清玉洁的气质,又有深谷兰花的芬芳,情怀超世出俗,志趣高尚入云 。这与其说是写美人,不如说是在自我表白 。这位美人就是作者理想的外化,是作者心志、情怀的投射与再造 。屈原《离骚》中说:「纷吾既有此内美兮,又重之以修能 。扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩,」 显然是陶作的样板,只不过屈原是自赞自怜,而陶渊明含蓄地用自己的理想塑造出一位美人而已 。「 悲晨曦之易夕,感人生之长勤 。同一尽于百年,何欢寡而愁殷!」美好时光易逝,人生旅途艰辛,百年之后都将同归尘土,何必郁郁于心!这是在劝慰美人,也是在劝慰自己 。「褰朱帏而正坐,泛清瑟以自欣 。送纤指之余好,攘皓神之缤纷 。瞬美目以流眄,含言笑而不分 。」进一步状写美人的情态 。
第二节写诗人对美人欲亲近又顾虑重重的复杂心情 。「曲调将半,景落西轩 。悲商叩林,白云依山 。仰睇天路,俯促鸣弦 。神仪妩媚,举止详妍 。」一系列四字句,短促顿挫,使我们仿佛看到一个平素持重淡泊的男子,此时面对仪态万方的绝代佳人,心脏在急剧跳动 。「激清音以感余,愿接膝以交言 。欲自往以结誓,慎冒礼为□ 。待凤鸟以致辞,恐他人之我先 。意惶惑而靡宁,魂须臾而九迁 。」有心无胆,犹豫彷徨,正是陶渊明性格的写照 。心烦意乱不得安宁,魂不守舍,须臾之间几番往返,末二句极得恋爱中人心之真态,令人好笑又感动 。
第三节是全赋的 ***,一反作者朴素淡远的风格,炽热无比 。「愿在衣而为领,承华首之余芳; 悲罗襟之霄离,怨秋夜之未央 。愿在裳而为带,束窈窕之纤身;嗟温凉之异气,或脱故而服新 。愿在发而为泽,刷云鬓于颓肩;悲佳人之屡沐,从白水以枯煎 。愿在眉而为黛,随瞻视以闲扬;悲脂粉之尚鲜,或取毁于华妆 。愿在莞而为席,安弱体于三秋;悲文茵之代御,方经年而见求 。愿在丝而为履,附素足以周旋,悲行止之有节,空委弃于床前 。愿在昼而为影,常依形而西东;悲高树之多荫,慨有时而不同 。愿在夜而为烛,照玉容于两楹;悲扶桑之舒光,奄天景而藏明 。愿在竹而为扇,含凄飙于柔握;悲白露之晨零,顾襟袖之缅邈 。愿在木而为桐,作膝上之鸣琴;悲乐极以哀来,终推我而辍音 。」
十愿连翩,一气呵成,要化己身为美人衣之领,腰之带,发之膏泽,眉之黛墨,身下之席,脚上之鞋,随身之影,照颜之烛,手中之扇,膝上之琴,只为了亲近美人,陪伴美人 。一连串拟物手法的运用,构思奇特,想像丰富 。十种物事,寄托同一个美好心愿,十番转折,十种设想的结果,表达同一种担忧,尤为衬出心愿的强烈 。
空怀十愿,无以表白,作者情绪渐渐变得低沉 。「考所愿而必违,徒契契以苦心 。拥劳情而罔讷,步容与于南林 。栖木兰之遗露,翳轻松之余阴 。倘行行之有觌,交欣惧于中襟 。竟寂寞而无见,独悄想以空寻!」抒情主人公过分消极,仅仅停留于心愿,不敢付诸行动,很有无故寻愁觅恨的味道 。凭空设想出一个情人,本就只是为了抒发心中那份郁郁不得志的情绪,本就只是枉自嗟怨,不会有什么结果也不求有什么结果 。
第五节诗人由美人乏不可求回复到自己平生志愿之不得遂上来 。「敛轻裾以复路,瞻夕阳而流叹; 步徒倚以忘趣,色惨凄而矜颜 。叶燮燮以去条,气凄凄而就寒;日负影以偕没,月媚景于云端 。鸟凄声以孤归,兽索偶而不还;悼当年之晚暮,恨兹岁之欲殚 。思宵梦以从之,神飘瓢而不安;若凭舟之失悼,譬缘崖而无攀 。」这里梦中情人已退居次席,作者开始比较直接地表现自己不知路在何方的迷惘,一事无成而时光易逝的惆怅 。坐卧不安,神魂飘游,是为了那始终追求不到的梦中情人一般美好而又缥缈的理想 。
赋之末节,诗人经过一夜辗转苦思,终于在无计可施中放弃了追求,也平复了烦燥不安的情绪 。「 于是毕昴盈轩,北风凄凄 。久久不寐,众念徘徊 。」四字句的再次夹入,表明情感的再度转折 。起摄带以伺晨,繁霜粲于素阶;鸡敛翅而未鸣,笛流运以清哀,始妙密以闲和,终寥亮而藏摧 。意夫人之在兹,托行云以送怀;行云逝而无语,时奄冉而就过 。徒勤思以自悲,终阻山而带河;迎清风以祛累,寄弱志于归波 。尤《蔓草》之为会,诵《郡南》之余歌;但万虑以存诚,憩遥情于八遐 。」诗人极力使自己认为没有希望,万种相思只是徒然自寻烦恼,以让自己完全放弃努力也放弃心愿,让他胸中的郁闷与梦幻付诸清风流水 。发乎情而止乎礼,浮想联翩的白日梦终究没有什么意义,诗人要摒除各种杂念,保持一片纯心 。
通观全赋,总体来讲作者的情调是低沉、消极的,即是「十愿」,也把那股火一般的情感深深压抑,以悲观的情绪来淡化 。末几节更是将其消解至无,诗人之心仍然回复为一汪死水 。
这篇赋结构新颖,想像丰富,辞句清丽,灵活地运用了比兴手法,其中的十愿表现出极大的创造性,荡除了汉赋那种着意铺排、堆砌辞藻、典故、用语生涩的积弊,清新自然,因此被人们久诵不衰 。
闲情赋创作背景
陶渊明这篇赋作的写作时间,一说是他年轻时的作品,一说大约完成于作者任职或归隐期间 。据袁行霈考证《闲情赋》是陶渊明十九岁时所作 。
还有一种说法:陶渊明辞州主薄不受后,在家闲居了六七年 。闲居的第二年,即太元十九年(394年),陶渊明三十岁时,他的妻子去世,续娶翟氏 。翟氏是一个贤良女子,据《南史》本传说:「其妻翟氏,志趣亦同,能安苦节,夫耕于前,妻锄于后 。」大约在诗人丧妻、再娶这一段时间内他写了《闲情赋》 。
诗词作品: 闲情赋诗词作者:【 魏晋 】 陶渊明诗词归类: 【写人】、【美人】
如何理解“悲晨曦之易夕,感人生之长勤;同一尽于百年,何欢寡而愁殷! ”?意思:悲叹着时光易逝晨曦又到了迟暮,如何不让人深深感慨人生艰勤 。
出处:《闲情赋》是晋宋之际文学家陶渊明所作 。
原文节选:夫何瑰逸之令姿,独旷世以秀群 。表倾城之艳色,期有德于传闻 。佩鸣玉以比洁,齐幽兰以争芬 。淡柔情于俗内,负雅志于高云 。悲晨曦之易夕,感人生之长勤;同一尽于百年,何欢寡而愁殷!
译文:她的绰约风姿多么瑰丽飘逸,而与众不同、秀丽绝伦 。她的美貌可谓倾城倾国、绝艳殊色,她的美德的传闻又令人心生向往 。只有叮当作响的玉佩才比得上她的纯洁,只有高洁的幽兰才能与她一较芬芳 。
于是我将一片柔情淡化在了俗世里,将高雅的情志寄于浮云 。悲叹着时光易逝晨曦又到了迟暮,如何不让人深深感慨人生艰勤;同样将在百年后逝去的那时终止,为何人生中欢欣如此难得而愁绪却是时时不断!
扩展资料
这是陶渊明作品中无论风格还是思想内容都很独特的一篇,不仅一反陶渊明一向的风格,而且所表现的思想内容也不同于陶集中的其他作品 。此赋描写了一位作者日夜悬想的绝色佳人,作者幻想与她日夜相处,形影不离,甚至想变成各种器物,附着在这位美人身上 。
全赋沿用比兴手法,情思缭绕,逐层生发,词藻华丽,变化自然,既写出美女的姿色,又写出了美人良好的品德和崇高的志趣,因此获得后人“如奇峰突起,秀出天外,词采华茂,超越前哲”的高度评价 。
通观全赋,总体来讲作者的情调是低沉、消极的,即是“十愿”,也把那股火一般的情感深深压抑,以悲观的情绪来淡化 。末几节更是将其消解至无,诗人之心仍然回复为一汪死水 。
这篇赋结构新颖,想象丰富,辞句清丽,灵活地运用了比兴手法,其中的十愿表现出极大的创造性,荡除了汉赋那种着意铺排、堆砌辞藻、典故、用语生涩的积弊,清新自然,因此被人们久诵不衰 。
作者简介:陶渊明,晋宋时期诗人、辞赋家、散文家 。一名潜,字元亮,私谥靖节 。晋宋之际浔阳柴桑(今江西九江西南)人 。东晋名臣陶侃曾孙 。少贫病,有高尚之志,博学善属文 。晋孝武帝太元末,曾任江州祭酒,因不堪吏职,自免归 。
晋安帝隆安中,任荆州刺史桓玄属吏,以母丧归 。及桓玄篡位,入刘裕(即宋武帝)幕府,任镇军参军,转江州刺史刘敬宣参军 。又任彭泽令,在官八十余日,弃官回乡,退居田园,无复仕进之意 。宋文帝时卒,友人私谥曰靖节先生 。
事迹见《晋书》《宋书》《南史》等本传 。其人被称为“隐逸诗人之宗”,开创了田园诗一体 。其诗风质朴、平淡,语言精练而出之以自然,具有较高的艺术成就,从唐代开始受到推崇,甚至被当作是“为诗之根本准则” 。传世作品共有诗125首,文12篇,后人编为《陶渊明集》 。
寻陶渊明的<闲情赋>.急!闲情赋作者:陶渊明
(序)
[原文]
初,张衡作《定情赋》,蔡邕作《静情赋》,检逸辞而宗澹泊,始则荡以思虑,而终归闲正 。将以抑流宕之邪心,谅有助于讽谏 。缀文之士,奕代继作;因并触类,广其辞义 。余园闾多暇,复染翰为之;虽文妙不足,庶不谬作者之意乎 。
[译文]
当初,张衡写作《定情赋》,蔡邕写作《静情赋》,(文中)拾取闲逸的言论、崇尚恬淡澹泊的心境,文章之初将(功名场里的)思虑发散开来,末了则归总到自制中正的心绪 。这样来抑制流于歪邪或坠于低鄙的不正当的心念,想来也有助于讽喻时弊、劝谏君主 。缀字成文的雅士们,代代承继(他们的传统)写作这种文赋并将之发扬,又(往往)从某些相似点推而之广言及其他,把原来的辞义推广到更开阔的境地 。平日闲居里巷深园,多有闲暇,于是也重提笔墨,作此情赋;虽然文采可能不比前人精妙,大约也并不致歪曲作文章者的本意 。
(正文)
[原文]
夫何瑰逸之令姿,独旷世以秀群 。表倾城之艳色,期有德于传闻 。佩鸣玉以比洁,齐幽兰以争芬 。淡柔情于俗内,负雅志于高云 。悲晨曦之易夕,感人生之长勤;同一尽于百年,何欢寡而愁殷!褰朱帏而正坐,泛清瑟以自欣 。送纤指之余好,攮皓袖之缤纷 。瞬美目以流眄,含言笑而不分 。曲调将半,景落西轩 。悲商叩林,白云依山 。仰睇天路,俯促鸣弦 。神仪妩媚,举止详妍 。
激清音以感余,愿接膝以交言 。欲自往以结誓,惧冒礼之为愆;待凤鸟以致辞,恐他人之我先 。意惶惑而靡宁,魂须臾而九迁:愿在衣而为领,承华首之余芳;悲罗襟之宵离,怨秋夜之未央!愿在裳而为带,束窈窕之纤身;嗟温凉之异气,或脱故而服新!愿在发而为泽,刷玄鬓于颓肩;悲佳人之屡沐,从白水而枯煎!愿在眉而为黛,随瞻视以闲扬;悲脂粉之尚鲜,或取毁于华妆!愿在莞而为席,安弱体于三秋;悲文茵之代御,方经年而见求!愿在丝而为履,附素足以周旋;悲行止之有节,空委弃于床前!愿在昼而为影,常依形而西东;悲高树之多荫,慨有时而不同!愿在夜而为烛,照玉容于两楹;悲扶桑之舒光,奄灭景而藏明!愿在竹而为扇,含凄飙于柔握;悲白露之晨零,顾襟袖以缅邈!愿在木而为桐,作膝上之鸣琴;悲乐极而哀来,终推我而辍音!
考所愿而必违,徒契契以苦心 。拥劳情而罔诉,步容与于南林 。栖木兰之遗露,翳青松之余阴 。傥行行之有觌,交欣惧于中襟;竟寂寞而无见,独悁想以空寻 。敛轻裾以复路,瞻夕阳而流叹 。步徙倚以忘趣,色惨惨而就寒 。叶燮燮以去条,气凄凄而就寒,日负影以偕没,月媚景于云端 。鸟凄声以孤归,兽索偶而不还 。悼当年之晚暮,恨兹岁之欲殚 。思宵梦以从之,神飘飘而不安;若凭舟之失棹,譬缘崖而无攀 。于时毕昴盈轩,北风凄凄,炯炯(本作忄旁,从辞海,通)不寐,众念徘徊 。起摄带以侍晨,繁霜粲于素阶 。鸡敛翅而未鸣,笛流远以清哀;始妙密以闲和,终寥亮而藏摧 。意夫人之在兹,托行云以送怀;行云逝而无语,时奄冉而就过 。徒勤思而自悲,终阻山而滞河 。迎清风以怯累,寄弱志于归波 。尤《蔓草》之为会,诵《召南》之余歌 。坦万虑以存诚,憩遥情于八遐 。
[译文]
(啊,)她的绰约风姿多么瑰丽飘逸,而与众不同、秀丽绝伦 。她的美貌可谓倾城倾国、绝艳殊色,她的美德的传闻又令人心生向往 。只有玎珰作响的玉佩才比得上她的纯洁,只有高洁的幽兰才能与她一较芬芳 。(于是我)将一片柔情淡化在了俗世里,将高雅的情志寄于浮云 。悲叹着(时光易逝)晨曦又到了迟暮,如何不让人深深感慨人生艰勤;同样将在百年后(逝去的那时)终止,为何人生中欢欣如此难得而愁绪却是时时不断!(那时她)撩起大红帏帐居中正坐,拨泛古琴而为之欣欣,纤长的手指在琴上拂出佳音,雪白的手腕上下作舞(使我)目为之迷 。顾盼之际美目中秋波流动,时而微笑言语而不分散奏乐的心神 。乐曲正奏到一半,红日缓缓向西厢那边沉 。略作悲伤的商宫的乐声在林中久久回荡,山际云气缭绕白烟袅袅 。(她)时而仰面望天,时而又低头催动手里的弦作急促的乐声,神情那么风采妩媚,举止又那么安详柔美 。
(她)奏出的清越乐声使我心动,渴望(与她)接膝而坐作倾心的交谈 。想要亲自前往与她结下山盟海誓,却怕唐突失礼受之谴责,要倩青鸟使递送我的信辞,又怕被别人抢在前面 。心下如此惶惑,一瞬间神魂已经不知转了多少回:愿化作她上衣的领襟呵,承受她姣美的面容上发出的香馨,可惜罗缎的襟衫到晚上便要从她身上脱去,(长夜黯暗中)只怨秋夜漫漫天光还未发白!愿化作她外衣上的衣带呵,束住她的纤细腰身,可叹天气冷热不同,(变化之际)又要脱去旧衣带而换上新的!愿化作她发上的油泽呵,滋润她乌黑的发鬓在削肩旁披散下来,可怜佳人每每沐浴,便要在沸水中经受苦煎!愿作她秀眉上的黛妆呵,随她远望近看而逸采张扬,可悲脂粉只有新描初画才好,卸妆之时便毁于乌有!愿作她卧榻上的蔺席呵,使她的柔弱躯体安弱于三秋时节,可恨(天一寒凉)便要用绣锦代替蔺席,一长年后才能再被取用!愿作丝线成为她(足上)的素履呵,随纤纤秀足四处遍行,可叹进退行止都有节度,(睡卧之时)时只能被弃置在床前!愿在白天成为她的影子呵,跟随她的身形到处游走,可怜到多荫的大树下(便消失不见),一时情境又自不同!愿在黑夜成为烛光呵,映照她的玉容在堂前梁下焕发光彩,可叹(平旦)日出大展天光,登时便要火灭烛熄隐藏光明!愿化为竹枝而作成她手中的扇子呵,在她的盈盈之握中扇出微微凉风,可是白露之后早晚幽凉(便用不到扇子),只能遥遥望佳人的襟袖(兴叹)!愿化身成为桐木呵,做成她膝上的抚琴,可叹一旦欢乐尽而哀愁生,终将把我推到一边而止了靡靡乐音!
推详我的愿望都不能如意,徒然一厢情愿地用心良苦 。为情所困的心情却无人倾诉,缓缓踱到南面的树林 。在尚带露汁的木兰边略作栖息,在苍苍青松的遮蔽下感受凉荫 。若是在这里(与心仪的人)对面相觑,惊喜与惶恐将如何在心中交集?而树林里空寞寂寥一无所见,只能独自郁闷地念想而空自追寻 。回到原路上整理衣裾,抬头已见夕阳西下,不由发出一声叹息 。一路走走停停流连忘返,林中景色凄凄惨惨 。(身边)叶子不住离枝簌簌而下,林中气象凄凄戚戚 。红日带着它的(最后一丝)影子没入了地平,明月已在云端作出另一幅美景 。宿鸟凄声鸣叫着独自归来,求偶的兽只还没有回还 。。在迟暮的年纪凭吊当年,深深慨叹眼前的(美好)光景顷刻就会终结 。回想夜来梦中的情景想要再入梦境,又思绪万千不能定心,如同泛舟的人失落了船桨,又似登山者无处攀缘 。。此刻,毕昂二宿的星光将轩内照得透亮,室外北风大作声音凄厉,神智愈加清醒再也不能入眠,所有的念想都在脑海里回旋 。(于是)起身穿衣束带等待天明,屋前石阶上的重重冷霜晶莹泛光 。(司晨的)鸡也还敛着双翅(栖息)而未曾打鸣,笛声清嘹忧郁的声音往远处荡扬:起初节奏细密而悠闲平和,最终寂寥清亮中又含了颓败的声音 。在这样的光景里思念佳人,倩天上的行云来寄托我的心怀,行云很快流过不语,光阴也如此荏苒而过 。徒然殷殷思念着独自体味悲心,终是山阻脚步河滞行 。迎风而立,希望清风能扫去我的疲累,对泛来的阵阵轻波寄托我的微薄心愿——(期望与你)作《蔓草》那样的聚晤,吟诵从《诗经·召南》起未曾断绝的长歌余风 。(而这终究是不能的,)(还是)将万千杂虑坦然释怀,只存下本真的赤心,让心情在遥阔的八荒空遐外休憩流连 。
有一首古诗中有两句,大意是,愿变作你的衣襟,这样可以时时在你身边 。请问是那一首诗,谢谢!你说的这首诗一定是东晋大诗人陶渊明的《闲情赋》(是赋,也可以说是诗) 。里面有几句是你说的这个意思:
愿在衣而为领,承华首之余芳;悲罗襟之宵离,怨秋夜之未央!愿在裳而为带,束窈窕之纤身;嗟温凉之异气,或脱故而服新!愿在发而为泽,刷玄鬓于颓肩;悲佳人之屡沐,从白水而枯煎!愿在眉而为黛,随瞻视以闲扬;悲脂粉之尚鲜,或取毁于华妆!愿在莞而为席,安弱体于三秋;悲文茵之代御,方经年而见求!愿在丝而为履,附素足以周旋;悲行止之有节,空委弃于床前!愿在昼而为影,常依形而西东;悲高树之多荫,慨有时而不同!愿在夜而为烛,照玉容于两楹;悲扶桑之舒光,奄灭景而藏明!愿在竹而为扇,含凄飙于柔握;悲白露之晨零,顾襟袖以缅邈!愿在木而为桐,作膝上之鸣琴;悲乐极以哀来,终推我而辍音!
以下是陶渊明《闲情赋》全诗(赋)及其参考译文,供你参考:
【原文】
序
初,张衡作《定情赋》,蔡邕作《静情赋》,检逸辞而宗澹泊,始则荡以思虑,而终归闲正 。将以抑流宕之邪心,谅有助于讽谏 。缀文之士,奕代继作;因并触类,广其辞义 。余园闾多暇,复染翰为之;虽文妙不足,庶不谬作者之意乎 。
正文
夫何瑰逸之令姿,独旷世以秀群 。表倾城之艳色,期有德于传闻 。佩鸣玉以比洁,齐幽兰以争芬 。淡柔情于俗内,负雅志于高云 。悲晨曦之易夕,感人生之长勤;同一尽于百年,何欢寡而愁殷!褰朱帏而正坐,泛清瑟以自欣 。送纤指之余好,攮皓袖之缤纷 。瞬美目以流眄,含言笑而不分 。曲调将半,景落西轩 。悲商叩林,白云依山 。仰睇天路,俯促鸣弦 。神仪妩媚,举止详妍 。
激清音以感余,愿接膝以交言 。欲自往以结誓,惧冒礼之为愆;待凤鸟以致辞,恐他人之我先 。意惶惑而靡宁,魂须臾而九迁:愿在衣而为领,承华首之余芳;悲罗襟之宵离,怨秋夜之未央!愿在裳而为带,束窈窕之纤身;嗟温凉之异气,或脱故而服新!愿在发而为泽,刷玄鬓于颓肩;悲佳人之屡沐,从白水而枯煎!愿在眉而为黛,随瞻视以闲扬;悲脂粉之尚鲜,或取毁于华妆!愿在莞而为席,安弱体于三秋;悲文茵之代御,方经年而见求!愿在丝而为履,附素足以周旋;悲行止之有节,空委弃于床前!愿在昼而为影,常依形而西东;悲高树之多荫,慨有时而不同!愿在夜而为烛,照玉容于两楹;悲扶桑之舒光,奄灭景而藏明!愿在竹而为扇,含凄飙于柔握;悲白露之晨零,顾襟袖以缅邈!愿在木而为桐,作膝上之鸣琴;悲乐极以哀来,终推我而辍音!
考所愿而必违,徒契契以苦心 。拥劳情而罔诉,步容与于南林 。栖木兰之遗露,翳青松之余阴 。傥行行之有觌,交欣惧于中襟;竟寂寞而无见,独悁想以空寻 。敛轻裾以复路,瞻夕阳而流叹 。步徙倚以忘趣,色凄惨而矜颜 。叶燮燮以去条,气凄凄而就寒,日负影以偕没,月媚景于云端 。鸟凄声以孤归,兽索偶而不还 。悼当年之晚暮,恨兹岁之欲殚 。思宵梦以从之,神飘飘而不安;若凭舟之失棹,譬缘崖而无攀 。于时毕昴盈轩,北风凄凄,炯炯(本作忄旁,从辞海,通)不寐,众念徘徊 。起摄带以侍晨,繁霜粲于素阶 。鸡敛翅而未鸣,笛流远以清哀;始妙密以闲和,终寥亮而藏摧 。意夫人之在兹,托行云以送怀;行云逝而无语,时奄冉而就过 。徒勤思而自悲,终阻山而滞河 。迎清风以怯累,寄弱志于归波 。尤《蔓草》之为会,诵《召南》之余歌 。坦万虑以存诚,憩遥情于八遐 。
【译文】
序
当初,张衡写作《定情赋》,蔡邕写作《静情赋》,他们摒弃华丽的辞藻、崇尚恬淡澹泊的心境,文章之初将(功名场里的)思虑发散开来,末了则归总到自制中正的心绪 。这样来抑制流于歪邪或坠于低鄙的不正当的心念,想来也有助于讽喻时弊、劝谏君主 。缀字成文的雅士们,代代承继(他们的传统)写作这种文赋并将之发扬,又(往往)从某些相似点推而之广言及其他,把原来的辞义推广到更开阔的境地 。平日闲居里巷深园,多有闲暇,于是也重提笔墨,作此情赋;虽然文采可能不比前人精妙,大约也并不致歪曲作文章者的本意 。
正文
(啊,)她的绰约风姿多么瑰丽飘逸,而与众不同、秀丽绝伦 。她的美貌可谓倾城倾国、绝艳殊色,她的美德的传闻又令人心生向往 。只有玎珰作响的玉佩才比得上她的纯洁,只有高洁的幽兰才能与她一较芬芳 。(于是我)将一片柔情淡化在了俗世里,将高雅的情志寄于浮云 。悲叹着(时光易逝)晨曦又到了迟暮,如何不让人深深感慨人生艰勤;同样将在百年后(逝去的那时)终止,为何人生中欢欣如此难得而愁绪却是时时不断!(那时她)撩起大红帏帐居中正坐,拨泛古琴而为之欣欣,纤长的手指在琴上拂出佳音,雪白的手腕上下作舞(使我)目为之迷 。顾盼之际美目中秋波流动,时而微笑言语而不分散奏乐的心神 。乐曲正奏到一半,红日缓缓向西厢那边沉 。略作悲伤的商宫的乐声在林中久久回荡,山际云气缭绕白烟袅袅 。(她)时而仰面望天,时而又低头催动手里的弦作急促的乐声,神情那么风采妩媚,举止又那么安详柔美 。
(她)奏出的清越乐声使我心动,渴望(与她)接膝而坐作倾心的交谈 。想要亲自前往与她结下山盟海誓,却怕唐突失礼受之谴责,要倩青鸟使递送我的信辞,又怕被别人抢在前面 。心下如此惶惑,一瞬间神魂已经不知转了多少回:愿化作她上衣的领襟呵,承受她姣美的面容上发出的香馨,可惜罗缎的襟衫到晚上便要从她身上脱去,(长夜黯暗中)只怨秋夜漫漫天光还未发白!愿化作她外衣上的衣带呵,束住她的纤细腰身,可叹天气冷热不同,(变化之际)又要脱去旧衣带而换上新的!愿化作她发上的油泽呵,滋润她乌黑的发鬓在削肩旁披散下来,可怜佳人每每沐浴,便要在沸水中经受苦煎!愿作她秀眉上的黛妆呵,随她远望近看而逸采张扬,可悲脂粉只有新描初画才好,卸妆之时便毁于乌有!愿作她卧榻上的蔺席呵,使她的柔弱躯体安弱于三秋时节,可恨(天一寒凉)便要用绣锦代替蔺席,一长年后才能再被取用!愿作丝线成为她(足上)的素履呵,随纤纤秀足四处遍行,可叹进退行止都有节度,(睡卧之时)时只能被弃置在床前!愿在白天成为她的影子呵,跟随她的身形到处游走,可怜到多荫的大树下(便消失不见),一时情境又自不同!愿在黑夜成为烛光呵,映照她的玉容在堂前梁下焕发光彩,可叹(平旦)日出大展天光,登时便要火灭烛熄隐藏光明!愿化为竹枝而作成她手中的扇子呵,在她的盈盈之握中扇出微微凉风,可是白露之后早晚幽凉(便用不到扇子),只能遥遥望佳人的襟袖(兴叹)!愿化身成为桐木呵,做成她膝上的抚琴,可叹一旦欢乐尽而哀愁生,终将把我推到一边而止了靡靡乐音!
推详我的愿望都不能如意,徒然一厢情愿地用心良苦 。为情所困的心情却无人倾诉,缓缓踱到南面的树林 。在尚带露汁的木兰边略作栖息,在苍苍青松的遮蔽下感受凉阴 。若是在这里(与心仪的人)对面相觑,惊喜与惶恐将如何在心中交集?而树林里空寞寂寥一无所见,只能独自郁闷地念想而空自追寻 。回到原路上整理衣裾,抬头已见夕阳西下,不由发出一声叹息 。一路走走停停流连忘返,林中景色凄凄惨惨 。(身边)叶子不住离枝簌簌而下,林中气象凄凄戚戚 。红日带着它的(最后一丝)影子没入了地平,明月已在云端作出另一幅美景 。宿鸟凄声鸣叫着独自归来,求偶的兽只还没有回还 。在迟暮的年纪凭吊当年,深深慨叹眼前的(美好)光景顷刻就会终结 。回想夜来梦中的情景想要再入梦境,又思绪万千不能定心,如同泛舟的人失落了船桨,又似登山者无处攀缘 。此刻,毕、昂二宿的星光将轩内照得透亮,室外北风大作声音凄厉,神智愈加清醒再也不能入眠,所有的念想都在脑海里回旋 。(于是)起身穿衣束带等待天明,屋前石阶上的重重冷霜晶莹泛光 。(司晨的)鸡也还敛着双翅(栖息)而未曾打鸣,笛声清嘹忧郁的声音往远处荡扬:起初节奏细密而悠闲平和,最终寂寥清亮中又含了颓败的声音 。在这样的光景里思念佳人,请天上的行云来寄托我的心怀,行云很快流过不语,光阴也如此荏苒而过 。徒然殷殷思念着独自体味悲心,终是山阻脚步河滞行 。迎风而立,希望清风能扫去我的疲累,对泛来的阵阵轻波寄托我的微薄心愿——(期望与你)作《蔓草》那样的聚晤,吟诵从《诗经·召南》起未曾断绝的长歌余风 。(而这终究是不能的,)(还是)将万千杂虑坦然释怀,只存下本真的赤心,让心情在遥阔的八荒空遐外休憩流连 。
参考:http://baike.baidu.com/view/475532.htm
闲情赋原文及翻译
闲情赋原文及翻译如下:
初,张衡作《定情赋》,蔡邕作《静情赋》,检逸辞而宗澹泊,始则荡以思虑,而终归闲正 。将以抑流宕之邪心,谅有助于讽谏 。缀文之士,奕代继作;因并触类,广其辞义 。余园闾多暇,复染翰为之;虽文妙不足,庶不谬作者之意乎 。
夫何瑰逸之令姿,独旷世以秀群 。表倾城之艳色,期有德于传闻 。佩鸣玉以比洁,齐幽兰以争芬 。淡柔情于俗内,负雅志于高云 。悲晨曦之易夕,感人生之长勤;同一尽于百年,何欢寡而愁殷!褰朱帏而正坐,泛清瑟以自欣 。
送纤指之余好,攮皓袖之缤纷 。瞬美目以流眄,含言笑而不分 。曲调将半,景落西轩 。悲商叩林,白云依山 。仰睇天路,俯促鸣弦 。神仪妩媚,举止详妍 。
激清音以感余,愿接膝以交言 。欲自往以结誓,惧冒礼之为愆;待凤鸟以致辞,恐他人之我先 。意惶惑而靡宁,魂须臾而九迁:愿在衣而为领,承华首之余芳;悲罗襟之宵离,怨秋夜之未央!愿在裳而为带,束窈窕之纤身;嗟温凉之异气,或脱故而服新!
愿在发而为泽,刷玄鬓于颓肩;悲佳人之屡沐,从白水而枯煎!愿在眉而为黛,随瞻视以闲扬;悲脂粉之尚鲜,或取毁于华妆!愿在莞而为席,安弱体于三秋;悲文茵之代御,方经年而见求!愿在丝而为履,附素足以周旋;悲行止之有节,空委弃于床前!愿在昼而为影,常依形而西东;悲高树之多荫,慨有时而不同!
愿在夜而为烛,照玉容于两楹;悲扶桑之舒光,奄灭景而藏明!愿在竹而为扇,含凄飙于柔握;悲白露之晨零,顾襟袖以缅邈!愿在木而为桐,作膝上之鸣琴;悲乐极以哀来,终推我而辍音!
考所愿而必违,徒契契以苦心 。拥劳情而罔诉,步容与于南林 。栖木兰之遗露,翳青松之余阴 。傥行行之有觌,交欣惧于中襟;竟寂寞而无见,独悁想以空寻 。敛轻裾以复路,瞻夕阳而流叹 。步徙倚以忘趣,色凄惨而矜颜 。叶燮燮以去条,气凄凄而就寒,日负影以偕没,月媚景于云端 。鸟凄声以孤归,兽索偶而不还 。
悼当年之晚暮,恨兹岁之欲殚 。思宵梦以从之,神飘飘而不安;若凭舟之失棹,譬缘崖而无攀 。于时毕昴盈轩,北风凄凄,炯炯不寐,众念徘徊 。起摄带以侍晨,繁霜粲于素阶 。
鸡敛翅而未鸣,笛流远以清哀;始妙密以闲和,终寥亮而藏摧 。意夫人之在兹,托行云以送怀;行云逝而无语,时奄冉而就过 。徒勤思而自悲,终阻山而滞河 。迎清风以怯累,寄弱志于归波 。尤《蔓草》之为会,诵《召南》之余歌 。坦万虑以存诚,憩遥情于八遐 。
翻译:
当初张衡写《定情赋》,蔡邕写《静情赋》,他们收敛放荡的文辞而崇尚恬淡澹寡欲,开始还放荡情思,而最后归于雅正 。这样来抑制流于歪邪低鄙的不正当心念,想来也有助于讽喻时弊、劝谏君主 。
作文的才士,一代接一代地继续撰作,并且感触于相同的情思,推广他们的辞义 。我在田舍多有空暇,复又吮墨摇笔写了一篇;虽然文字婉妙不足,或许不违背先前作者的意旨吧!
那人的风姿多么艳丽俊逸,旷绝一世而独特超群;显出人人倾倒的艳美,期望情操为人传闻 。心志和佩带的玉璧一样纯洁,品行等同幽兰而相互争芬;淡薄世俗的柔情,抱负雅志如白云 。悲惜晨光容易迟暮,感慨人生常多辛劳;同样都百年而尽,为何欢少而愁多 。
揭开红色帷幕端坐室中,抚清瑟而聊取欢欣 。纤指划动而清音袅袅不绝,伸腕抚奏白色衣袖灼灼闪耀;美目闪动而秋波流转,含言带笑而不可分辨 。曲调弹到将半,夕阳斜落西窗 。凉风吹林,白云依山 。仰视天边,俯身急弹 。仪态妩媚,举止娴雅 。
琴音清幽撩拨人,祈愿近前以交谈 。想找她以表心,怕背礼而失当 。等凤凰以传情,恐他人为我先 。心恍惚而不宁,魂霎时而屡荡 。愿成为她衣上的领,接粉面之飘香;绵衣而夜脱,忽秋夜之漫长 。愿成为她裙上的带,缠苗条之细腰;叹冷暖有变化,有时脱旧而换新 。愿成为她润发的油,擦黑发于削肩;悲佳人常洗沐,经清水而枯焦 。
愿成为她画眉的青黛,随美目而清扬;悲脂粉太浓鲜,又见毁于艳妆 。愿成为她凉席中的蒲叶,卧弱身在夏季;悲华海又代用,到明年才被求 。愿成为她鞋上一缕丝,挨白脚以往来;悲行走而有限,白扔弃在床前 。
愿成为她白天的身影,常依身而随后;悲高树多浓荫,叹有时不能随 。愿成为晚上点亮的蜡烛,照玉容在柱间;悲旭日放光芒,忽然灭烛不相见 。愿成为扇子上的竹片,摇凉风在纤手;悲白露而晨落,回看襟袖太遥远 。愿成为树中的梧桐,作膝上之鸣琴,悲乐极而哀来;终又推我一旁而停弹 。
细想十愿不能达,白白忧愁以苦心 。怀苦情而无处诉,漫步徘徊在南林,休息于木兰芳洁地,小憩于青松之浓阴;或许踯躅道中能相见,欢欣紧张聚腹心 。竟然寂寞无一遇,独自愁想而空寻 。整束衣襟而返路,凝视夕阳而兴叹;缓步流连不欲行,容色凄惨而苦颜 。秋叶飒飒而离枝,天气凄凄而近寒;夕阳带着余晖同消失,明月清光映云端 。
鸟声凄厉独自归,野兽求伴而不还;哀今年已晚暮,恨此岁而将完 。思夜梦能相从,神飘荡而不安;如乘船而无桨,像登山而无所攀 。此时群星满窗,北风凄凄,炯炯不眠,思绪萦绕 。起床穿衣等天亮,浓霜耀目在石阶 。鸡缩翅而未叫,笛声飘来清且哀,起初悠柔而雅畅,最后嘹亮而凄怆 。料想那人在这儿,托行云以传递情愫,行云飘去而不语,时光逐渐而消失 。
空愁思而自悲,到底阻山又隔河;迎清风以扫除忧虑,寄弱情于东流逝波,咎责《蔓草》的男女私会,吟诵《召南》的理想情歌,丢开种种思虑以保持纯静,让幽情寄托在遥远的八方 。
【闲情赋原文及翻译 闲情赋原文全篇】关于闲情赋原文和闲情赋原文全篇的内容就分享到这儿!更多实用知识经验,尽在 www.hubeilong.com
- 赋比兴风雅颂的含义分别是什么
- 赋得古原草送别的赋得是什么意思
- 天净沙·秋思原文|翻译|赏析_原文作者简介 天净沙秋思古诗翻译
- 石壕吏原文及翻译,石壕吏翻译
- 高一语文必修二 《氓》翻译及读音详解 氓原文及翻译注音及朗读
- 兔原文讲的什么
- 大雁归来原文,大雁归来的主要内容
- 为什么我做什么都没那么天赋
- 草在结它的种子原文
- 胡同文化体裁,胡同文化汪曾祺原文阅读