高一语文必修二 《氓》翻译及读音详解 氓原文及翻译注音及朗读


诗经 。卫风 。有篇 叫氓的诗 。求拼音全注视《国风·卫风·氓》
原文
氓之蚩蚩,抱布贸丝 。匪来贸丝,来即我谋 。送子涉淇,至于顿丘 。匪我愆期,子无良媒 。将子无怒,秋以为期 。
乘彼垝垣,以望复关 。不见复关,泣涕涟涟 。既见复关,载笑载言 。尔卜尔筮,体无咎言 。以尔车来,以我贿迁 。
桑之未落,其叶沃若 。于嗟鸠兮!无食桑葚 。于嗟女兮!无与士耽 。士之耽兮,犹可说也 。女之耽兮,不可说也 。
桑之落矣,其黄而陨 。自我徂尔,三岁食贫 。淇水汤汤,渐车帷裳 。女也不爽,士贰其行 。士也罔极,二三其德 。
三岁为妇,靡室劳矣 。夙兴夜寐,靡有朝矣 。言既遂矣,至于暴矣 。兄弟不知,咥其笑矣 。静言思之,躬自悼矣 。
及尔偕老,老使我怨 。淇则有岸,隰则有泮 。总角之宴,言笑晏晏,信誓旦旦,不思其反 。反是不思,亦已焉哉!
注释
(1)氓:民 。蚩蚩(chi):笑嘻嘻的样子 。(2)布:古时的货币,即布币 。贸:交换 。(3)匪:非 。(4)即我:到我这里来 。谋:商议,这里指商谈婚事 。(5)涉:渡过 。淇:河名 。(6)顿丘:地名 。(7)衍 (qian):过,拖延 。(8)将:请 。(9)乘:登上 。诡垣(guiyuan):毁坏了的墙 。(10)复关:地名,中男子居住的地方 。(11)体:卦体,咎言: 不吉利的话 。(12)贿:财物,这里指嫁妆 。(13)沃各:润泽的样子 。(14)耽:沉迷,迷恋 。(15)说:同“脱”,摆脱 。(16)徂(cu):去,往 。(17)渐(jian):沾湿,浸湿 。帷裳:车饰的帷幔 。(18)爽:差错,过失 。(19)贰:差错 。(20)罔极:无常,不可恻 。(21)遂:安定无忧 。(22)硒(xi):大笑的样子 。(23)隅:即“湿”,河名,指漯河 。泮(pan):岸 。(24)总角:古时儿童的发式,借指童年 。宴:逸乐 。(25)晏晏:和好柔 顺的样子 。(26)旦旦:诚恳的样子 。
原文翻译
小伙走来笑嘻嘻,拿着布币来换丝 。不是为了来买丝,借机找我谈婚事 。
谈完送你过淇水,一直送你到顿丘 。不是我要延婚期,是你没找好媒人 。
请你不要生我气,定下秋天为婚期 。登上残破的墙垣,心中念你望复关 。
遥望不见复关影,低头伤心泪满面 。望见复关心中喜,喜笑颜开话不断 。
你又占卜又问卦,卦象吉利没恶言 。把你大车赶过来,我带嫁妆随你迁 。
桑树叶儿未落时,枝叶繁茂色泽润 。小斑鸠啊小斑鸠,不要贪嘴吃桑椹 。
好姑娘啊好姑娘,不要痴情迷男人 。男人沉迷于爱情,想离开时可脱身 。
女子沉迷于爱情,想要脱身不可能 。待到桑叶飘落时,颜色枯黄落满地 。
从我嫁进你家门,三年吃苦又受累 。淇水浩荡滔滔流,打湿我的车帷幔 。
我作妻子没过错,你作丈夫差错多 。男人心理不可测,三心二意没品德 。
当你妻子整三年,终日忙碌活全干 。起早贪黑操家务,没有哪天有空闲 。
生活安定无忧愁,你却粗暴又专横 。亲兄亲弟不知情,总是拿我作笑柄 。
静心思前又想后 。独自悲愁心哀伤 。当初相约同到老,到老尽是愁和怨 。
淇水虽宽有河岸,漯河再阔也有边 。从小一块同游乐,有说有笑心喜欢 。
忠诚盟誓都明白,哪知从此已改变 。过去时光不留恋,一刀两断不再谈!
作品赏析
这是《诗经》中著名的长篇叙事诗,讲述了一位女子从青梅竹马、求婚恋爱、两心相许、结婚度日,到男子变心、一刀两断的全过程,把弃妇的悲愤一泻无余地抒写了出来 。
从中使我们想到这样一个问题:夫妻关系如何才能持久?在传统社会中,这个问题使无法讨论的,因为道德准则规定了妻子是附属于丈夫的,要“嫁鸡随鸡,嫁狗随狗” 。另一方面,对丈夫却少有约束,实际上就是我们前面说过的,对作丈夫的网开一面,可以可以三妻四妾,而不必将情感专注于一个女人 。
如今传统的观念和道德准则已随时代发生了改变,在一夫一妻制的社会中,维持夫妻之间的关系的问题并未解决,并且由于观念的巨大变化,甚至还更加突出 。
仅靠美貌来维持夫妻关系,显然是幼稚的 。花无百日红 。美丽的花朵,也有凋谢的时候 。再漂亮的脸蛋儿,也会有徐娘半老人老珠黄之时 。更要紧的是,当两个人朝朝夕夕同在一个屋檐下相处时,漂亮的脸蛋儿无法弥补彼此间的各种摩擦和矛盾 。性格是否相合,生活习惯是否能彼此容纳,观念是否一致等等比脸 蛋更加重要 。它们的融合补充有助于关系长久健康地持续发展 。
以为感情不会变化,或者以为感情可以代替一切,同样也是天真的 。初恋时的激情不可能始终保持高热度,随着结婚、生子、度日,热度会逐渐降低,甚至可能接近冷漠状态 。如果对情感的期望值太高,那么情感热度降温带来的失望就会越大,挫折就会越深 。这么说来,夫妻长期相处就没有情感了吗?肯定不是 。情感的确是使夫妻关系和谐的重要粘合剂,但它不是空中楼阁,而有现实的基础 。外表的吸引力,性格的投合,情趣的一致,性生活的和谐等等,是不断为情感提供活力的源泉 。另一方面,这些因素中的变化,也会对情感产生微妙的影响 。如何意识到各种变化,并努力使它们朝自己所希望的方向发展,需要付出很大的精力 。倘若对此麻木不仁,直到某一天突然发现事情发生了转折,情感出现剧变,再来呼天叫地,就迟了 。西方格言说,罗马不是一天建成的 。同样,夫妻间的情感,以及情感的变化,也不是一天出现的,必须像培育花朵一样地经常松上、浇水、施肥、剪枝、除虫、防冻,才可能使之茁壮成长 。
世上没有不变的情感,只有在变化中不断更新和不断充实的情感 。世上没有架在空中的爱情,只有在实实在在、平平淡淡的度日中生长起来的爱情 。
涉及夫妻关系的因素实在大多了 。仔何一个因素的变化,都公牵一葛动半山似地产生连锁反应 。这不单单是变不变心的问题,也不单单是所谓女人独立的问题(男人同样也有独立的问题) 。从令天的立场来看,仅仅以某种固定不变的观念来评判无限丰富、无限复杂的夫妻关系,简单地指责这不对那不道德,已经大大地落伍与僵化了 。
氓原文带拼音 氓原文和翻译分别是什么
1、原文:
氓(máng)之(zhī)蚩(chī)蚩(chī),抱(bào)布(bù)贸(mào)丝(sī) 。匪(fěi)来(lái)贸(mào)丝(sī),来(lái)即(jí)我(wǒ)谋(móu) 。送(sòng)子(zǐ)涉(shè)淇(qí),至于(zhìyú)顿(dùn)丘(qiū) 。匪(fěi)我(wǒ)愆期(qiānqī),子(zǐ)无(wú)良(liáng)媒(méi) 。将(jiāng)子(zǐ)无(wú)怒(nù),秋(qiū)以(yǐ)为期(wéiqī) 。
乘(chéng)彼(bǐ)垝(guǐ)垣(yuán),以(yǐ)望(wàng)复(fù)关(guān) 。不见(bújiàn)复(fù)关(guān),泣(qì)涕(tì)涟(lián)涟(lián) 。既(jì)见(jiàn)复(fù)关(guān),载笑载言(zǎixiàozǎiyán) 。尔(ěr)卜(bǔ)尔(ěr)筮(shì),体(tǐ)无(wú)咎(jiù)言(yán) 。以(yǐ)尔(ěr)车(chē)来(lái),以(yǐ)我(wǒ)贿(huì)迁(qiān) 。
桑(sāng)之(zhī)未(wèi)落(luò),其(qí)叶(yè)沃(wò)若(ruò) 。于(yú)嗟(jiē)鸠(jiū)兮(xī),无(wú)食(shí)桑葚(sāngshèn);于(yú)嗟(jiē)女(nǚ)兮(xī),无(wú)与(yǔ)士(shì)耽(dān) 。士(shì)之(zhī)耽(dān)兮(xī),犹(yóu)可(kě)说(shuō)也(yě);女(nǚ)之(zhī)耽(dān)兮(xī),不(bù)可(kě)说(shuō)也(yě) 。
桑(sāng)之(zhī)落(luò)矣(yǐ),其(qí)黄(huáng)而(ér)陨(yǔn) 。自我(zìwǒ)徂(cú)尔(ěr),三(sān)岁(suì)食(shí)贫(pín) 。淇(qí)水(shuǐ)汤汤(shāngshāng),渐(jiàn)车(chē)帷(wéi)裳(shang) 。女(nǚ)也(yě)不(bù)爽(shuǎng),士(shì)贰(èr)其(qí)行(háng) 。士(shì)也(yě)罔(wǎng)极(jí),二三(èrsān)其(qí)德(dé) 。
三(sān)岁(suì)为(wéi)妇(fù),靡(mí)室(shì)劳(láo)矣(yǐ) 。夙(sù)兴(xìng)夜寐(yèmèi),靡芹旅戚(mí)有(yǒu)朝(cháo)矣(yǐ) 。言(yán)既(jì)遂(suì)矣(yǐ),至于(zhìyú)暴(bào)矣(yǐ) 。兄弟(xiōngdì)不知(bùzhī),咥(xì)其(qí)笑(xiào)矣(yǐ) 。静(jìng)言(yán)思(sī)之(zhī),躬(gōng)自(zì)悼(dào)矣(yǐ) 。
及(jí)尔(ěr)偕老(xiélǎo),老(lǎo)使(shǐ)我(wǒ)怨(yuàn) 。淇(qí)则(zé)有(yǒu)岸(àn),隰(xí)则(zé)有(yǒu)泮(pàn) 。总(zǒng)角(jiǎo)之(zhī)宴(yàn),言笑(yánxiào)晏晏(yànyàn) 。信誓旦旦(xìnshìdàndàn),不(bù)思(sī)其(qí)反(fǎn) 。反是(fǎnshì)不(bù)思(sī),亦(yì)已(yǐ)焉(yān)哉(zāi)!
2、翻译 。无知农家小伙子,怀抱布匹来换丝 。镇闷其实不是真换丝,找此借口谈婚事 。送你渡过淇水西,到了顿丘情依依 。不是我要误佳期,你无媒人失礼仪 。希望你不要生气,我们以秋天为期 。
登上那堵破土墙,面朝复关凝神望 。复关遥远不得见,心里忧伤泪千行 。情郎忽从复关来,又说又笑喜洋洋 。你去卜卦问吉祥,卦象吉祥心欢畅 。赶着你的车子来,把我财礼往上装 。
桑树叶子未落时,挂满枝头绿姜菱 。唉呀那些斑鸠呀,别把桑叶急着吃 。唉呀年轻姑娘们,别对男人情太痴 。男人要是迷恋你,要说放弃也容易 。女子若是恋男子,要想解脱不好离 。
桑树叶子落下了,又枯又黄任飘零 。自从嫁到你家来,三年挨饿受清贫 。淇水滔滔送我归,车嫌陵帷溅湿水淋淋 。我做妻子没差错,是你奸刁缺德行 。做人标准你全无,三心二意耍花招 。
婚后三年为你妇,繁重家务不辞劳 。早起晚睡不嫌苦,忙里忙外非一朝 。你的目的一达到,逐渐对我施凶暴 。兄弟不知我处境,个个见我都讥笑 。静下心来想—想,独自黯然把泪抛 。白头偕老当年誓,如今未老生怨愁 。淇水滔滔终有岸,沼泽虽宽有尽头 。回想少时多欢聚,说笑之间情悠悠 。当年山盟又海誓,哪料反目竟成仇 。不要再想背盟事,既已恩绝就算了 。
诗经 氓原文及翻译原文:
氓之蚩蚩,抱布贸丝 。匪来贸丝,来即我谋 。送子涉淇,至于顿丘 。匪我愆期,子无良媒 。将子无怒,秋以为期 。
乘彼垝垣,以望复关 。不见复关,泣涕涟涟 。既见复关,载笑载言 。尔卜尔筮,体无咎言 。以尔车来,以我贿迁 。
桑之未落,其叶沃若 。于嗟鸠兮,无食桑葚!于嗟女兮,无与士耽!士之耽兮,犹可说也 。女之耽兮,不可说也 。
桑之落矣,其黄而陨 。自我徂尔,三岁食贫 。淇水汤汤,渐车帷裳 。女也不爽,士贰其行 。士也罔极,二三其德 。
三岁为妇,靡室劳矣;夙兴夜寐,靡有朝矣 。言既遂矣,至于暴矣 。兄弟不知,咥其笑矣 。静言思之,躬自悼矣 。
及尔偕老,老使我怨 。淇则有岸,隰则有泮 。总角之宴,言笑晏晏 。信誓旦旦,不思其反 。反是不思,亦已焉哉!
译文:
憨厚农家小伙子,怀抱布匹来换丝 。其实不是真换丝,找个机会谈婚事 。送郎送过淇水西,到了顿丘情依依 。不是我愿误佳期,你无媒人失礼仪 。望郎休要发脾气,秋天到了来迎娶 。
爬上那垛破土墙,遥向复关凝神望 。复关远在云雾中,不见情郎泪千行 。情郎即从复关来,又说又笑喜洋洋 。你去卜卦求神仙,没有凶兆心欢畅 。赶着你的车子来,为我搬运好嫁妆 。
桑树叶子未落时,缀满枝头绿萋萋 。嘘嘘那些斑鸠儿,别把桑葚吃嘴里 。哎呀年轻姑娘们,别对男人情依依 。男人若是恋上你,要丢便丢太容易 。女人若是恋男子,要想解脱难挣离 。
桑树叶子落下了,枯黄憔悴任飘摇 。自从嫁到你家来,三年穷苦受煎熬 。淇水茫茫送我归,水溅车帷湿又潮 。我做妻子没差错,是你男人太奸刁 。反覆无常没准则,变心缺德耍花招 。
婚后三年守妇道,繁重家务不辞劳 。起早睡晚不嫌苦,忙里忙外非一朝 。谁知家业已成后,渐渐对我施凶暴 。兄弟不知我处境,个个见我哈哈笑 。静下心来细细想,独自伤神泪暗抛 。
当年发誓偕白头,如今未老心先忧 。淇水滔滔终有岸,沼泽虽宽有尽头 。回想少时多欢乐,谈笑之间露温柔 。海誓山盟犹在耳,哪料反目竞成仇 。莫再回想背盟事,既已终结便罢休!
《国风·卫风·氓》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗 。这是一首弃妇自诉婚姻悲剧的长诗 。诗中的女主人公以无比沉痛的口气,回忆了恋爱生活的甜蜜,以及婚后被丈夫虐待和遗弃的痛苦 。
扩展资料:
一、赏析
诗中虽以抒情为主,所叙的故事也还不够完整细致,但它已将女主人公的遭遇、命运,比较真实地反映出来,抒情叙事融为一体,时而夹以慨叹式的议论 。就这些方面说,这首诗已初步具备中国式的叙事诗的某些特征 。
《卫风·氓》这首诗的结构,是和它的故事情节与作者叙述时激昂波动的情绪相适应的 。全诗六章,每章十句,但并不像《诗经》其他各篇采用复沓的形式,而是依照人物命运发展的顺序,自然地加以抒写 。它以赋为主,兼用比兴 。赋以叙事,兴以抒情,比在于加强叙事和抒情的色彩 。
这首诗音调铿锵自然,富有真情实感 。诗中用了不少“蚩蚩”、“涟涟”、“汤汤”、“晏晏”、“旦旦”等叠字形容词,它们不但起了摹声绘貌的作用,且加强了诗的音乐性 。
《诗经》民歌的章法,多半是叠章复唱的 。由于《卫风·氓》诗作者感情复杂,叙事曲折,故分章而不复唱,这在《国风》民歌中是少见的 。
二、全诗概述
全诗六章,每章十句 。第一章,追叙自己由初恋而定的婚;第二章,叙述自己陷入情网,冲破了媒妁之言的桎梏而与氓结婚;第三章,她对一群年青貌美的天真少女,现身说法地规劝她们不要沉醉于爱情,并指出男女不平等的现象 。
第四章,对氓的负心表示怨恨,她指出,这不是女人的差错,而是氓的反复无常;第五章,接着追叙她婚后的操劳、被虐和兄弟的讥笑而自伤不幸;第六章,叙述幼年彼此的友爱和今日的乖离,斥责氓的虚伪和欺骗,坚决表示和氓在感情上一刀两断 。
此诗通过弃妇的自述,表达了她悔恨的心情与决绝的态度,深刻地反映了古代社会妇女在恋爱婚姻问题上倍受压迫和摧残的情况 。
三、详细注释
1、氓:民 。蚩蚩(chi):笑嘻嘻的样子 。
2、布:古时的货币,即布币 。贸:交换 。
3、匪:非 。
4、即我:到我这里来 。谋:商议,这里指商谈婚事 。
5、涉:渡过 。淇:河名 。
6、顿丘:地名 。
7、衍 (qian):过,拖延
8、将:请 。
9、乘:登上 。诡垣(guiyuan):毁坏了的墙 。
10、复关:地名,中男子居住的地方 。
参考资料来源:百度百科-国风·卫风·氓
氓原文及翻译注释氓是一首短短的夹杂抒情的叙事诗,将一个情爱故事表现得真切自然 。诗中女子情深意笃,爱得坦荡,爱得热烈 。即便婚后之怨,也是用心专深的折射出一个善解人意、勤劳聪慧、果敢率真、通情明义的鲜明形象 。
原文
氓之蚩蚩,抱布贸丝 。匪来贸丝,来即我谋 。送子涉淇,至于顿丘 。匪我愆期,子无良媒 。将子无怒,秋以为期 。
乘彼垝垣,以望复关 。不见复关,泣涕涟涟 。既见复关,载笑载言 。尔卜尔筮,体无咎言 。以尔车来,以我贿迁 。(尔 一作:尓)
桑之未落,其叶沃若 。于嗟鸠兮!无食桑葚 。于嗟女兮!无与士耽 。士之耽兮,犹可说也 。女之耽兮,不可说也 。
桑之落矣,其黄而陨 。自我徂尔,三岁食贫 。淇水汤汤,渐车帷裳 。女也不爽,士贰其行 。士也罔极,二三其德 。
三岁为妇,靡室劳矣 。夙兴夜寐,靡有朝矣 。言既遂矣,至于暴矣 。兄弟不知,咥其笑矣 。静言思之,躬自悼矣 。
及尔偕老,老使我怨 。淇则有岸,隰则有泮 。总角之宴,言笑晏晏,信誓旦旦,不思其反 。反是不思,亦已焉哉!
译文
憨厚农家小伙子,怀抱布匹来换丝 。其实不是真换丝,找个机会谈婚事 。送郎送过淇水西,到了顿丘情依依 。不是我愿误佳期,你无媒人失礼仪 。望郎休要发脾气,秋天到了来迎娶 。
爬上那垛破土墙,遥向复关凝神望 。复关远在云雾中,不见情郎泪千行 。情郎即从复关来,又说又笑喜洋洋 。你去卜卦求神仙,没有凶兆心欢畅 。赶着你的车子来,为我搬运好嫁妆 。
桑树叶子未落时,缀满枝头绿萋萋 。嘘嘘那些斑鸠儿,别把桑葚吃嘴里 。哎呀年轻姑娘们,别对男人情依依 。男人若是恋上你,要丢便丢太容易 。女人若是恋男子,要想解脱难挣离 。
桑树叶子落下了,枯黄憔悴任飘摇 。自从嫁到你家来,三年穷苦受煎熬 。淇水茫茫送我归,水溅车帷湿又潮 。我做妻子没差错,是你男人太奸刁 。反覆无常没准则,变心缺德耍花招 。
婚后三年守妇道,繁重家务不辞劳 。起早睡晚不嫌苦,忙里忙外非一朝 。谁知家业已成后,渐渐对我施凶暴 。兄弟不知我处境,个个见我哈哈笑 。静下心来细细想,独自伤神泪暗抛 。
当年发誓偕白头,如今未老心先忧 。淇水滔滔终有岸,沼泽虽宽有尽头 。回想少时多欢乐,谈笑之间露温柔 。海誓山盟犹在耳,哪料反目竞成仇 。莫再回想背盟事,既已终结便罢休!
【高一语文必修二 《氓》翻译及读音详解 氓原文及翻译注音及朗读】 注释
(1)氓:《说文》“氓,民也 。”本义为外来的百姓,这里指自彼来此之民,男子之代称 。蚩(chī)蚩:通“嗤嗤”,笑嘻嘻的样子 。一说憨厚、老实的样子 。
(2)贸:交易 。抱布贸丝是以物易物 。
(3)“匪来”二句:是说那人并非真来买丝,是找我商量事情来了 。所商量的事情就是结婚 。匪:通“非”,读为“fěi” 。即:走近,靠近 。谋:商量 。古音咪(mī) 。
(4)淇:卫国河名 。今河南淇河 。
(5)顿丘:地名 。今河南清丰 。丘:古读如“欺” 。
(6)愆(qiān):过失,过错,这里指延误 。这句是说并非我要拖延约定的婚期而不肯嫁,是因为你没有找好媒人 。
(7)将(qiāng):愿,请 。无:通“毋”,不要 。
(8)乘:登上 。垝(guǐ)垣(yuán):倒塌的墙壁 。垝,倒塌 。垣,墙壁 。
(9)复关:①复,返 。关:在往来要道所设的关卡 。女望男到期来会 。他来时一定要经过关门 。一说“复”是关名 。②复关:卫国地名,指“氓”所居之地 。
(10)涕:眼泪;涟涟:涕泪下流貌 。她初时不见彼氓回到关门来,以为他负约不来了,因而伤心泪下 。
(11)载(zaì):动词词头,无义 。
(12)尔卜尔筮(shì):烧灼龟甲的裂纹以判吉凶,叫做“卜” 。用蓍(shī)草占卦叫做“筮” 。体:指龟兆和卦兆,即卜筮的结果 。
(13)咎(jiù):不吉利,灾祸 。无咎言:就是无凶卦 。
(14)贿:财物,指嫁妆,妆奁(lián) 。以上四句是说你从卜筮看一看吉凶吧,只要卜筮的结果好,你就打发车子来迎娶,并将嫁妆搬去 。
(15)沃若:犹“沃然”,像水浸润过一样有光泽 。以上二句以桑的茂盛时期比自己恋爱满足,生活美好的时期 。
(16)于嗟鸠兮:于:通“吁”(xū)本义为表示惊怪、不然、感慨等,此处与嗟皆表感慨 。鸠:斑鸠 。传说斑鸠吃桑葚过多会醉 。
(17)耽(dān):迷恋,沉溺,贪乐太甚 。
(18)说:通“脱”,解脱 。
(19)陨(yǔn):坠落,掉下 。这里用黄叶落下比喻女子年老色衰 。黄:变黄 。其黄而陨:犹《裳裳者华》篇的“芸其黄矣”,芸也是黄色 。
(20)徂(cú):往;徂尔:嫁到你家 。
(21)食贫:过贫穷的生活 。
(22)汤(shāng)汤:水势浩大的'样子 。
(23)渐(jiān):浸湿 。帷(wéi)裳(cháng):车旁的布幔 。以上两句是说被弃逐后渡淇水而归 。
(24)爽:差错 。
(25)贰:“貣(tè)”的误字 。“貣”就是“忒”,和“爽”同义 。这里指爱情不专一 。以上两句是说女方没有过失而男方行为不对 。
(26)罔:无,没有;极:标准,准则 。
(27)二三其德:在品德上三心二意,言行为前后不一致 。
(28)靡室劳矣:言所有的家庭劳作一身担负无余 。室劳:家务劳动 。靡:无 。
(29)“夙兴”二句:就是说起早睡迟,朝朝如此,不能计算了 。夙:早 。兴:起来 。
(30)言既遂矣:“言”字为语助词,无义 。既遂:就是《谷风》篇“既生既育”的意思,言愿望既然已经实现 。
(31)咥(xì):笑的样子 。以上两句是说兄弟还不晓得我的遭遇,见面时都讥笑我啊 。
(32)静言思之:静下心来好好地想一想,言:音节助词,无实义 。
(33)躬自悼矣:自身独自伤心 。躬,自身;悼,伤心 。
(34)“及尔”二句:当初曾相约和你一同过到老,偕老之说徒然使我怨恨罢了 。
(35)隰(xí):低湿的地方;当作“湿”,水名,就是漯河,黄河的支流,流经卫国境内 。泮(pàn):通“畔”水边,边岸 。以上二句承上文,以水流必有畔岸,喻凡事都有边际,而自己愁思无尽 。言外之意,如果和这样的男人偕老,那就苦海无边了 。
(36)总角:古代男女未成年时把头发扎成丫髻,称总角 。这里指代少年时代 。宴:快乐 。
(37)晏晏(yàn):欢乐,和悦的样子 。
(38)旦旦:诚恳的样子 。
(39)反:即“返”字 。不思其反:不曾想过会违背誓言 。
(40)反是不思:违反这些 。是,指示代词,指代誓言 。是重复上句的意思,变换句法为的是和下句叶韵 。
(41)已:了结,终止 。焉哉(古读如兹zī):语气词连用,加强语气,表示感叹 。末句等于说撇开算了罢!
高一语文必修二 《氓》翻译及读音详解
1、诗经:氓méng
[原文] 氓méng之蚩蚩(chi chi),抱布贸丝 。匪(f ě i)来贸丝,来即我谋 。送子涉淇(q í),至于顿丘 。
匪我愆(q i ā n)期,子无良媒 。将(qiāng)子无怒,秋以为期 。
[译文] 那个人老实忠厚,拿布来换丝 。并不是真的来换丝,到我这来是商量婚事的 。送你渡过淇水,直送到顿丘 。
不是我故意拖延时间,而是你没有好媒人啊 。请你不要生气,把秋天订为婚期吧 。
[原文] 乘彼垝guǐ垣yuán,以望复关 。不见复关,泣涕涟涟 。既见复关,载笑载言 。
尔卜尔筮shì,体无咎jiù言 。以尔车来,以我贿迁 。
[译文]登上高高的墙台遥望,我的爱人在哪个复关?高台远眺仍然不见复关,止不住思念泪下涟涟 。转尔复关便在眼前,难禁欢喜言笑晏晏 。
你龟卜蓍筮请示上天,卦示兆象全无凶言,请带着你的车马前来,把我和嫁妆带到你那边 。
[原文] 桑之未落,其叶沃若 。于(xu)嗟鸠兮,无食桑葚;于嗟女兮,无橘盯与士耽dān 。
士之耽兮,犹可说老伍伍tuō也; 女之耽dān兮,不可说tuō也 。
[译文]当满枝桑叶未曾飘落,叶片青翠润泽 。嗟叹无知的雀鸟呵,怎能为桑椹的香美迷惑 。嗟叹善良的女子呵,怎能被男子的甜言蜜语中迷惑 。男子也会在爱情中迷惑,可他们仍然可以解脱,设若女子被爱情困住,怎能再全身而退从中解脱?
[原文] 桑之落矣,其黄而陨yǔn 。自我徂(cu)尔,三岁食贫 。淇水汤汤shāng shāng,渐jiān车帷裳cháng 。
女也不爽,士贰其行 。士也罔wǎng极,二三其德 。
[译文] 当满枝桑叶片片飘落,叶片枯黄萎顿没入尘土 。自从我嫁为你家之妇,多年侍或来不曾抱怨含辛茹苦 。(某年)淇水浩浩汤汤,浸湿我车上的幔帷服裳 。
我未有分毫违背人妇之德,你却何时尽到了人夫之责 。你言行多变没有定则,你三心二意翻覆无德 。
[原文] 三岁为妇,靡mǐ室劳矣;夙(su)兴夜寐mèi,靡有朝矣 。言既遂矣,至于暴矣 。兄弟不知,咥xì其笑矣 。静言思之,躬自悼dào矣 。
[译文] 来到你家为妇多年,为家务劳苦何曾有变,每日晏卧早起不知疲倦,这样的日子非止一天 。(娶我前你温言好语如何动人,)娶到我好话俱都变成废言,笑颜也渐渐转为怒面 。
可叹兄弟不知个中细节,见我回家还拊掌发笑 。(我心中酸苦无处倾诉,)静静思想所有一切,叹所托非人何其悲戚 。
[原文] 及尔偕老,老使我怨 。淇则有岸,隰xí则有泮pàn 。总角之宴,言笑晏晏yàn yàn 。
信誓旦旦,不思其反 。反是不思,亦已焉哉!
[译文]你说过我们要白头偕老,今日老尚未至已使我生怨 。淇水
第2 / 3页
波涛滚滚却也有岸,隰河壮阔也看得到边 。当年我们梳着总角会宴,彼此言笑晏晏两小无猜 。
当时你信誓旦旦何其真诚,当时我岂能料到你今日食言 。当时的不料今日既已出现,你我恩情岂不须至此了断!
《氓》原文和翻译
《氓》的原文和翻译如下所示:
1、原文
氓之蚩蚩,抱布贸丝 。匪来贸丝,来即我谋 。送子涉淇,至于顿丘 。匪我愆期,子无良媒 。将子无怒,秋以为期 。
乘彼垝垣,以望复关 。不见复关,泣涕涟涟 。既见复关,载笑载言 。尔卜尔筮,体无咎言 。以尔车来,以我贿迁 。
桑之未落,其叶沃若 。于嗟鸠兮,无食桑葚 。于嗟女兮,无与士耽 。士之耽兮,犹可说也 。女之耽兮,不可说也 。
桑之落矣,其黄而陨 。自我徂尔,三岁食贫 。淇水汤汤,渐车帷裳 。女也不爽,士贰其行 。士也罔极,二三其德 。
三岁为妇,靡室劳矣 。夙兴夜寐,靡有朝矣 。言既遂矣,至于暴矣 。兄弟不知,咥其笑矣 。静言思之,躬自悼矣 。
及尔偕老,老使我怨 。淇则有岸,隰则有泮 。总角之宴,言笑晏晏,信誓旦旦,不思其反 。反是不思,亦已焉哉 。
2、翻译
憨厚农家小伙子,怀抱布匹来换丝 。其实不是真换丝,找个机会谈婚事 。送郎送过淇水蚂唯西,到了顿丘情依依 。不是我愿误佳期,你无媒人失礼仪 。望郎休要发脾气,秋天到了来迎娶 。
爬上那垛破土墙,遥向复关凝神望 。复关远在云雾中,不见情郎泪千行 。情郎即从复关来,又说又笑喜洋洋 。你去卜卦求神仙,没有凶兆心欢畅 。赶着你的车子来,为我搬运好嫁妆 。
桑树叶子未落时,缀满枝头绿萋萋 。嘘嘘那些斑鸠儿,别把桑葚吃嘴里 。哎呀年轻姑娘们,别对男人情依依 。男人若是恋上你,要丢便丢太容易 。女人若是恋男子,要想解脱难挣离 。
桑树叶子落下了,枯黄憔悴任飘摇 。自从嫁到你家来,三年穷苦受煎熬 。淇水茫茫送我归,水溅车帷湿又潮 。我做妻子没差错,是你男人太奸刁 。反覆无常没准则,变心缺德耍花招 。
婚后多年守妇道,繁重家务不辞劳 。起早睡晚不嫌苦,忙里忙外非一朝 。谁知家业已成后,渐渐对我施凶暴 。兄弟不知我处境,个个见我哈哈笑 。静下心来细细想,独自伤神泪暗抛 。
当年发誓偕白头,如今未老心先忧 。淇水滔滔终有岸,沼泽虽宽有尽头 。回想少时多欢乐,模敏谈笑之间露温柔 。海誓山盟犹在耳,哪料反目竞成仇 。莫再回想背盟事,既已终结便罢休 。
《氓》的赏析
《氓》诗是诗人现实生活典型情绪的再现,运用了现实主义的创作方法,叙述自己悲惨的遭遇,起了反映、批判当时社会现实的作用 。诗中女主人公所叙述的是自己的切身经历、切身感受,都是真情实感 。
而这种经历,这种感受旦物枝,这种情感在阶级社会中不是个别的、偶然的,而是带有普遍性、典型性的 。诗人善于抓住女主人公“我”和氓的矛盾,而氓是男权的缩影,夫权的代表,他们从夫妻关系逐渐变为压迫与被压迫的关系,男尊女卑、夫权制度的社会现实得以透露、展现 。

关于氓原文及翻译注音和氓原文及翻译注音及朗读的内容就分享到这儿!更多实用知识经验,尽在 www.hubeilong.com