有些关于晚清的影视剧中慈禧的儿是那个皇帝,经常可以看到这样一个情节:光绪皇帝称呼慈禧太后为“亲爸爸” 。
文章插图
其实这是个以讹传讹的历史误解,光绪并不是叫慈禧太后“亲爸爸”,而是“姑爸爸”,这是个满语“长姑姑”的发音 。
文章插图
光绪皇帝把慈禧太后称为“gubaba” 。这绝对一点问题都没有 。
文章插图
文章插图
文章插图
文章插图
有些传说搞得太玄乎了,说慈禧太后喜欢男性称呼,想给光绪当爹,这种解释非常搞笑 。这些人是把满语的亲属称谓与汉语的发声习惯搞混了,这也是受一些半瓶子醋的电影电视剧的影响 。
gubaba是满族对长姑母的的称呼 。咱们举个例子,有篇文章叫《我的两位姑母——珍妃、瑾妃》,里面谈到过这个称呼:
这篇文章里面明确说到,满族人把姑姑叫做“gubaba” 。
一般情况下,满语中把姑姑叫“gu”,也可以直接叫 gugu 。现代汉语中亲属称谓“姑姑”这个词其实就是从北方民族语言里音译的 。
满族把长房的女性长辈叫baba,姑姑被称为gu,而对于父亲的姐姐,祖父的长女,这位姑姑可以叫 gubaba(姑爸爸) 。
现在大家明白了,由于瑾妃是唐海沂的姑姑,她在家里是唐海沂父亲的姐姐,所以唐海沂就把瑾妃称为“姑爸爸” 。
《清朝的皇帝》一书中记载:
那么光绪与慈禧太后又是怎样的亲属关系呢? 所以,光绪称呼慈禧为“姑爸爸” 。而有些电影和电视剧中,光绪称呼慈禧太后为“亲爸爸”是一种以讹传讹的错误 。
除了“亲爸爸”这个错误,很多影视剧还有些称呼也是错的,比如说经常看到的“皇额娘” 。
满语中对于母亲的称谓,在书面语为eme,而在口语中则为eniye 。读起来就类似于“额涅”,当译成汉语的时候,为了用汉语译得比较贴切,就通常写作“额娘” 。
如果母亲成为了皇后,儿子则应该称呼母亲为“皇后额涅” 。
电影和电视剧中的我们看到的那个“皇额娘”其实是完全错误的,因为在满语中,这两个称谓词是同位关系,而母亲肯定是不可能做皇帝的,所以只能称为“皇后·额涅”,而绝不可能被称为“皇·额涅”。
【慈禧的儿是那个皇帝,光绪帝母亲和慈禧】所以,在清朝皇宫亲属关系中,父亲是皇帝,可以有“汗·阿玛”的称呼(电影中误称为皇阿玛),但绝对不可能有“皇·额娘” 。
正宗的满语里,母亲是额涅,而不使用“额娘”这种称呼 。
早期在满文中母亲的读音就是额玛,蒙古语和满语相同,也把母亲称为“eme” 。而现在吉林的一些满族地区还有把母亲叫做“额涅”的习惯 。
后来清朝入关后,坐了天下,在语俗上逐步与汉民族文化发生融合,在上层阶级中,就出现了三种称呼:
所以,那些电影和电视剧中的称呼就是错误的,包括大家经常喜欢讨论的神剧《雍正王朝》中,四皇子胤禛和老十四胤禵把德妃称为“皇额娘”就发生了明显的双重错误:德妃既不是皇帝,也不是庶母 。
而那些生活在社会底层的满族老百姓们,只能够娶到一个老婆,孩子们仍然是叫母亲为eme 。
- yy学车肇庆班怎么样的 谁知道yy学车怎么样呢?
- 人的命真的是天注定吗?注定你会遇见谁?都是上天安排好的么?
- 适合撩女生的套路,教你如何把女生变成女朋友
- 克母亲的孩子怎么办 我的孩子八字克母,怎么办啊~急?
- 委婉的表白语句 正因为爱你
- 教你和女生保持长久关系
- 分手疫苗:和女生相处,绝对不能踩的四大雷区
- 唯美回忆伤感语录集锦
- 恋爱技巧:让他更爱你的七个小技巧
- 2020适合表白的情话甜蜜句子_如何优雅表达我喜欢你