余为儿童时,闻山游者说峡山寺译文


余为儿童时,闻山游者说峡山寺译文

文章插图
【余为儿童时,闻山游者说峡山寺译文】1、译文:我童年时,听游山的人谈论峡山寺难与它并列 。由于地处远方,曾经以为没有机会能来的了 。等到这次得去游览 , 遍历了五座有名的山蜂 , 这才知道峡山寺在世间有名,是有它的道理的 。在灵鸳寺的时候,记叙了各座名山所在的优点,而没有谈到它们的不足之处 。如虎丘山的剑池水不流动;天竺山的石桥下没有泉水;台山的吃力(攀登)与天然奇观不相符;灵鸳山面对着前边的高山,不能往远处看;峡山也缺少平坦的土地,泉水出山后不能形成深潭 。这才领悟到完美无缺的事物 , 是很难得的啊,何况交朋友选择人才,却要求尽善尽美呢!避开那人的缺点,发挥那人的长处 , 那么、不论才干大小的人材都不会遗漏,让天下达到长治久安,就不难了 。
2、原文:翱为儿童时,闻山游者说峡山寺难为俦,远地尝以为无因能来 。及兹获游,周历五峰 , 然後知峡山之名有以然也 。於灵鹫寺时 , 述诸山居之所长,而未言其所不足,如虎邶之剑池不流,天竺之石桥下无泉,麓山之力不副天奇,灵鹫拥前山不可视远 。峡山亦少平地 , 泉出山无所潭 。乃知物之全能难也,况求友择人而欲责全耶?去其所阙,用其所长 , 则大小之材无遗 , 致天下於平治也弗难矣 。