诗经采薇原文翻译赏析

1、原文:
《采薇》
先秦:佚名
采薇采薇,薇亦作止 。曰归曰归,岁亦莫止 。靡室靡家 , 猃狁之故 。不遑启居 , 猃狁之故 。
采薇采薇 , 薇亦柔止 。曰归曰归,心亦忧止 。忧心烈烈,载饥载渴 。我戍未定,靡使归聘 。
采薇采薇,薇亦刚止 。曰归曰归,岁亦阳止 。王事靡盬,不遑启处 。忧心孔疚,我行不来!
彼尔维何?维常之华 。彼路斯何?君子之车 。戎车既驾,四牡业业 。岂敢定居?一月三捷 。
驾彼四牡,四牡骙骙 。君子所依,小人所腓 。四牡翼翼 , 象弭鱼服 。岂不日戒?猃狁孔棘!
昔我往矣,杨柳依依 。今我来思,雨雪霏霏 。行道迟迟 , 载渴载饥 。我心伤悲,莫知我哀!
2、翻译:
豆苗采了又采,薇菜刚刚冒出地面 。说回家了回家了,但已到了年末仍不能实现 。没有妻室没有家,都是为了和猃狁打仗 。没有时间安居休息,都是为了和猃狁打仗 。
豆苗采了又采,薇菜柔嫩的样子 。说回家了回家了,心中是多么忧闷 。忧心如焚,饥渴交加实在难忍 。驻防的地点不能固定,无法使人带信回家 。
豆苗采了又采,薇菜的茎叶变老了 。说回家了回家了 , 又到了十月小阳春 。征役没有休止, 哪能有片刻安身 。心中是那么痛苦 , 到如今不能回家 。
那盛开着的是什么花?是棠棣花 。那驶过的是什么人的车?当然是将帅们的从乘 。兵车已经驾起,四匹雄马又高又大 。哪里敢安然住下?因为一个月多次交战!
驾起四匹雄马 , 四匹马高大而又强壮 。将帅们坐在车上 , 士兵们也靠它隐蔽遮挡 。四匹马训练得已经娴熟,还有象骨装饰的弓和鲨鱼皮箭囊(指精良的装备) 。怎么能不每天戒备呢?猃狁之难很紧急啊 。
【诗经采薇原文翻译赏析】回想当初出征时,杨柳依依随风吹 。如今回来路途中,大雪纷纷满天飞 。道路泥泞难行走 , 又饥又渴真劳累 。满腔伤感满腔悲,我的哀痛谁体会!
3、赏析:
这首诗描述了这样的一个情景:寒冬,阴雨霏霏,雪花纷纷 , 一位解甲退役的征夫在返乡途中踽踽独行 。道路崎岖,又饥又渴;但边关渐远,乡关渐近 。此刻,他遥望家乡,抚今追昔,不禁思绪纷繁,百感交集 。艰苦的军旅生活,激烈的战斗场面,无数次的登高望归情景,一幕幕在眼前重现 。此诗就是三千年前这样的一位久戍之卒,在归途中的追忆唱叹之作 。其类归《小雅》,却颇似《国风》 。