星条旗永不落歌词

美国国歌的歌词

星条旗永不落歌词

文章插图

国国歌-星条旗之歌歌手:Whitney HoustonOh, say can you see哦,你可看见,by the dawn's early light透过一线曙光,What so proudly we hailed我们对着什么,at the twilight's last gleaming?在黎明的最后一道曙光中发出欢呼的声浪?Whose broad stripes and bright stars谁的阔条明星,through the perilous fight,冒着一夜炮火,O'er the ramparts we watched依然迎风招展,were so gallantly streaming?在我军碉堡上?And the rocket's red glare,火炮闪闪发光、the bombs bursting in air,炸弹轰轰作响,Gave proof through the night它们都是见证,that our flag was still there.国旗安然无恙 。Oh, say does that star-spangled banner yet wave你看星条旗不是还高高飘扬,O'er the land of the free在这自由国家,and the home of the brave?勇士的家乡?Oh! thus be it ever,啊,始终如此,when freemen shall stand自由人将挺身而出,Between their loved home在他热爱的家乡,and the war's desolation!和战争废墟之间做出选择!Bles't with victory and peace,祖国自有天相,may the heav'n rescued land胜利和平在望;Praise the Power that hath made建国家,保家乡,and preserved us a nation.感谢上帝的力量 。Then conquer we must,我们一定得胜,when our cause it is just,正义属于我方,And this be our motto:“我们信赖上帝 。”"In God is our trust."此语永矢不忘 。And the star-spangled banner你看星条旗,in triumph shall wave将永远高高飘扬,O'er the land of the free在这自由国家,and the home of the brave.勇士的家乡扩展资料美国国歌是《星光灿烂的旗帜》(The Star-Spangled Banner,又译作《星条旗》),由英国作曲家约翰·斯塔福德·史密斯(John Stafford Smith)作曲,美国律师弗朗西斯·斯科特·基(Francis Scott Key)作词 。网络上美国国歌常被翻译成是“星条旗永不落” ,常与美国进行曲《星条旗永不落》(The Stars and Stripes Forever)混淆 。惠特妮·休斯顿(Whitney Houston,1963年8月9日—2012年2月11日),出生于美国新泽西州纽瓦克市,美国女歌手、演员、电影制作人、模特 。二十世纪八十年代早期,惠特妮担任模特工作,出现在杂志封面和广告上 。
谁能提供美国国歌『星条旗永不落』的中英文版歌词 。。。?星条旗永不落歌词:
虽然有四组歌词,但实际上几乎只唱第一组歌词,不唱其他歌词,尤其是第三组带有反英情绪的歌词 。
I.
Oh, say can you see? by the dawn's early light,
What so proudly we hailed at the twilight's last gleaming?
Whose broad stripes and bright stars thru the perilous fight,
O'er the ramparts we watched were so gallantly streaming?
And the rocket's red glare, the bombs bursting in air,
Gave proof thru the night that our flag was still there.
Oh, say does that star-spangled banner yet wave
O'er the land of the free and the home of the brave?
II.
On the shore, dimly seen through the mists of the deep,
Where the foe's haughty host in dread silence reposes,
What is that which the breeze, o'er the towering steep,
As it fitfully blows, half conceals, half discloses?
Now it catches the gleam of the morning's first beam,
In full glory reflected now shines in the stream:
'Tis the star-spangled banner! Oh long may it wave
O'er the land of the free and the home of the brave.
III.
And where is that band who so vauntingly swore
That the havoc of war and the battle's confusion,
A home and a country should leave us no more!
Their blood has washed out of of their foul footsteps' pollution.
No refuge could save the hireling and slave'
From the terror of flight and the gloom of the grave:
And the star-spangled banner in triumph doth wave
O'er the land of the free and the home of the brave.
IV.
Oh! thus be it ever, when freemen shall stand
Between their loved home and the war's desolation!
Blest with victory and peace, may the heav'n rescued land
Praise the Power that hath made and preserved us a nation.
Then conquer we must, when our cause it is just,
And this be our motto: "In God is our trust."
And the star-spangled banner in triumph shall wave
O'er the land of the free and the home of the brave.
I.
哦,你可看见,透过一线曙光,
我们对着什么,发出欢呼的声浪?
谁的阔条明星,冒着一夜炮火,
依然迎风招展,在我军碉堡上?
火炮闪闪发光,炸弹轰轰作响,
它们都是见证,国旗安然无恙 。
你看星条旗不是还高高飘扬
在这自由国家,勇士的家乡?
II.
透过稠密的雾,隐约望见对岸,
顽敌正在酣睡,四周沉寂阑珊 。
微风断断续续,吹过峻崖之巅,
你说那是什么,风中半隐半现?
现在它的身上,映着朝霞烂漫,
凌空照在水面,霎时红光一片 。
这就是星条旗,愿它永远飘扬
在这自由国家,勇士的家乡 。
III.
都到哪里去了,信誓旦旦的人们?
他们向往的是能在战争中幸存,
家乡和祖国,不要抛弃我们 。
他们自己用血,洗清肮脏的脚印 。
那些奴才、佣兵,没有地方藏身,
逃脱不了失败和死亡的命运 。
但是星条旗却将要永远飘扬
在这自由国家,勇士的家乡 。
IV.
玉碎还是瓦全,摆在我们面前,
自由人将奋起保卫国旗长招展 。
祖国自有天相,胜利和平在望;
建国家,保家乡,感谢上帝的力量 。
我们一定得胜,正义属于我方,
“我们信赖上帝,”此语永矢不忘 。
你看星条旗将永远高高飘扬
在这自由国家,勇士的家乡 。

美国国歌中文版歌词是怎样的?
星条旗永不落歌词

文章插图

歌名:美国国歌歌手:群星作词:弗朗西斯·斯科特·基作曲:约翰·斯塔福德·史密斯Oh, say can you see哦,你可看见,by the dawn's early light透过一线曙光,What so proudly we hailed我们对着什么,at the twilight's last gleaming?在黎明的最后一道曙光中发出欢呼的声浪?Whose broad stripes and bright stars谁的阔条明星,through the perilous fight,冒着一夜炮火,O'er the ramparts we watched依然迎风招展,were so gallantly streaming?在我军碉堡上?And the rocket's red glare,火炮闪闪发光、the bombs bursting in air,炸弹轰轰作响,Gave proof through the night它们都是见证,that our flag was still there.国旗安然无恙 。Oh, say does that star-spangled banner yet wave你看星条旗不是还高高飘扬,O'er the land of the free在这自由国家,and the home of the brave?勇士的家乡?Oh! thus be it ever,啊,始终如此,when freemen shall stand自由人将挺身而出,Between their loved home在他热爱的家乡,and the war's desolation!和战争废墟之间做出选择!Bles't with victory and peace,祖国自有天相,may the heav'n rescued land胜利和平在望;Praise the Power that hath made建国家,保家乡,and preserved us a nation.感谢上帝的力量 。Then conquer we must,我们一定得胜,when our cause it is just,正义属于我方,And this be our motto:“我们信赖上帝 。”"In God is our trust."此语永矢不忘 。And the star-spangled banner你看星条旗,in triumph shall wave将永远高高飘扬,O'er the land of the free在这自由国家,and the home of the brave.勇士的家乡扩展资料:歌手群星演唱的这首歌曲《美国国歌》的歌曲总时长为2分31秒,歌手发行的《各国国歌演唱版》专辑之中收纳了这首歌曲,专辑于2013年9月17日开始发行,专辑包含了四十二首歌曲 。《美国国歌》这首歌曲也是歌手演唱的众多优秀作品之一,这首歌曲发行之后,深受歌迷的追捧 。歌手Awakening Conscience演唱这首歌曲,收纳于其专辑《他国国歌钢琴》之中,专辑收纳了三首歌曲,专辑于2016年7月19日开始发行 。
求原版美国国歌歌词
星条旗永不落歌词

文章插图

美国国歌《星光灿烂的旗帜(The Star-Spangled Banner)》作词:Francis Scott Key作曲:John Stafford Smith演唱:Whitney Houston歌词:Oh, say can you see, by the dawns early light,噢,你可看见,在晨曦初现时的第一束光What so proudly we hailed at the twilights last gleaming?是什么让我们如此骄傲,在最后一道曙光中欢呼Whose broad stripes and bright stars, through the perilous fight,是谁的阔条明星,冒着枪林弹雨, Oer the ramparts we watched, were so gallantly streaming依然高扬招展,在我们的碉堡上And the rockets red glare, the bombs bursting in air,火炮染红了天空,炸弹弥漫于空气,Gave proof through the night that our flag was still there.他们见证了整夜,国旗安然无恙 。O say, does that star-spangled banner yet wave哦,那一面星条旗依然在高高飘扬不是吗 。Oer the land of the free and the home of the brave飘扬在这自由之地,在这勇士的家乡扩展资料相关背景:1814年9月13日凌晨,弗朗西斯·斯科特·基透过炮火的硝烟,看到一面美国国旗仍然在城堡上迎风飘扬,他被这景像深深感动,随手在一封信的背后写下了几行诗 。后来,他把诗稿送给法官尼科尔逊(Nicholson),得到大力赞赏,并建议用一首当时非常流行的曲子John Stafford Smith作曲的“To Anacreon in Heaven”做为配曲 。同时取歌名为“星条旗之歌”(The Star-Spangled Banner),这首歌深受美国人民的喜爱,很快就传遍全国 。1931年,美国国会正式将《星光灿烂的旗帜》定为美国国歌 。参考资料来源:百度百科-美国国歌
美国国歌歌词
星条旗永不落歌词

文章插图

美国国歌-星条旗之歌作词:弗朗西斯·斯科特·基作曲:约翰·斯塔福德·史密斯歌手:WhitneyHoustonOh, say can you see, by the dawns early light,噢,你可看见,在晨曦初现时的第一束光What so proudly we hailed at the twilights last gleaming?是什么让我们如此骄傲,在最后一道曙光中欢呼Whose broad stripes and bright stars, through the perilous fight,是谁的阔条明星,冒着枪林弹雨, Oer the ramparts we watched, were so gallantly streaming依然高扬招展,在我们的碉堡上And the rockets red glare, the bombs bursting in air,火炮染红了天空,炸弹弥漫于空气,Gave proof through the night that our flag was still there.他们见证了整夜,国旗安然无恙 。O say, does that star-spangled banner yet wave哦,那一面星条旗依然在高高飘扬不是吗 。Oer the land of the free and the home of the brave飘扬在这自由之地,在这勇士的家乡扩展资料:美国国歌是《星光灿烂的旗帜》(TheStar-SpangledBanner,又译作《星条旗》),由英国作曲家约翰·斯塔福德·史密斯(JohnStaffordSmith)作曲,美国律师弗朗西斯·斯科特·基(FrancisScottKey)作词 。网络上美国国歌常被翻译成是“星条旗永不落”,常与美国进行曲《星条旗永不落》(TheStarsandStripesForever)混淆 。惠特妮·休斯顿(WhitneyHouston,1963年8月9日—2012年2月11日),出生于美国新泽西州纽瓦克市,美国女歌手、演员、电影制作人、模特 。二十世纪八十年代早期,惠特妮担任模特工作,出现在杂志封面和广告上 。
美国国歌翻译成中文?谢谢!
星条旗永不落歌词

文章插图

哦 你是否看见,凭借黎明曙光,O say, can you see, by the dawn's early light,是什么让我们面对黄昏余晖欢呼?What so proudly we hail'd at the twilight's last gleaming?谁的宽条亮星,经过殊死相争,Whose broad stripes and bright stars, thro' the perilous fight,猎猎飘扬在堡垒,万众瞩目所在? O'er the ramparts we watch'd, were so gallantly streaming?火箭发出红光,炮弹空中炸响, And the rockets' red glare, the bombs bursting in air,黑夜中见证着我们旗帜的安然无恙 。Gave proof thro' the night that our flag was still there.你看如今星条旗是否依然飘扬 O say, does that star-spangled banner yet wave在自由人的国土和勇敢者的家乡?O'er the land of the free and the home of the brave?透过大海迷雾,依稀看到岸堤,On the shore dimly seen thro' the mists of the deep,蛮横敌人的营地,正陷于风声鹤唳,Where the foe's haughty holt in dread silence reposes,是什么迎风而立,在那高耸峭壁, What is that which the breeze, o'er the towering steep,时隐时现在那,阵阵微风吹拂里?As it fitfully blows, half conceals, half discloses?它正迎来早晨第一缕曙光, Now it catches the gleam of the morning's first beam,荣光映耀中,它在溪流上闪亮: In full glory reflected, now shines on the stream:这就是星条旗,哦,愿它永远飘扬 'Tis the star-spangled banner: O, long may it wave在自由人的国土和勇敢者的家乡!O'er the land of the free and the home of the brave!到哪里找那群人,曾经信誓旦旦 And where is that band who so vauntingly swore战争浩劫与兵荒马乱,That the havoc of war and the battle's confusion,将毁坏我们的国土家园? A home and a countrv should leave us no more?他们肮脏足迹所玷污,已由其流血洗干 。Their blood has wash'd out their foul footsteps' pollution.没有地方会收容这些奴才雇佣军 No refuge could save the hireling and slave他们摆脱不掉失败恐惧或坟墓阴暗:From the terror of flight or the gloom of the grave:胜利凯旋的星条旗飘扬 And the star-spangled banner in triumph doth wave在自由人的国土和勇敢者的家乡 。O'er the land of the free and the home of the brave.哦,此时此地,当自由人昂首站立 O thus be it ever when free-men shall stand在其所爱家园和战争废墟;Between their lov'd home and the war's desolation;胜利和平齐保佑,愿上天所拯救土地 Blest with vict'ry and peace, may the heav'n-rescued land赞颂那创建保守,我们国家之大能!Praise the Pow'r that hath made and preserv'd us a nation!我们一定得胜,当事业公正正义,Then conquer we must, when our cause it is just,我们的座右铭是:“我们信靠上帝!”And this be our motto: "In God is our trust!"胜利凯旋的,星条旗飘扬 And the star-spangled banner in triumph shall wave在自由人的国土和勇敢者的家乡!O'er the land of the free and the home of the brave!and the home of the brave.扩展资料:The Star-Spangled Banner直译为“星光灿烂的旗帜”,正式翻译常用《星条旗》或者《星条旗之歌》 。1972年,美国总统尼克松访华,期间军乐团演奏的即为《星条旗永不落》 。导致美国国歌“星条旗”(TheStar-SpangledBanner)被错误地认为是《星条旗永不落》,此说法流传甚广,因此许多民众误以为此即美国国歌 。目前网络上已认可将美国国歌翻译为“星条旗永不落”,也有人将此作为正式翻译,网络词典对美国国歌的翻译通常为“星条旗永不落”歌词是一位名叫弗朗西斯·斯科特·基(Francis Scott Key)的美国律师,在1814年英美战争(亦称美加战争或第二次北美独立战争)期间的巴尔的摩,透过战场上的硝烟看到星条旗经过英军炮轰后仍在要塞上空高高飘扬时感慨万分而即景写下的 。歌词写出来后,在一名法官的建议下,配上了英国作曲家约翰·斯塔福德·史密斯(John Stafford Smith)创作的《To Anacreon in Heaven》,从此流传开来,直到1931年被美国国会正式定为国歌 。
美国国歌翻译成中文怎么唱?美国国歌《星条旗永不落》("the star-spangled banner"曾译《星条旗》歌)

星条旗永不落》歌词中文大意是:

啊!在晨曦初现时,你可看见
是什么让我们如此骄傲?
在黎明的最后一道曙光中欢呼,
是谁的旗帜在激战中始终高扬!
烈火熊熊,炮声隆隆,
我们看到要塞上那面英勇的旗帜
在黑暗过后依然耸立!
啊!你说那星条旗是否会静止,
在自由的土地上飘舞,
在勇者的家园上飞扬?

英文原文如下:
oh, say, can you see, by the dawn's early light,
what so proudly we hail'd at the twilight's last gleaming?
whose broad stripes and bright stars, thro' the perilous fight,
o'er the ramparts we watch'd, were so gallantly streaming?
and the rockets' red glare, the bombs bursting in air,
gave proof thro' the night that our flag was still there.
o say, does that star-spangled banner yet wave
o'er the land of the free and the home of the brave?
on the shore dimly seen thro' the mists of the deep,
where the foe's haughty host in dread silence reposes,
what is that which the breeze, o'er the towering steep,
as it fitfully blows, half conceals, half discloses?
now it catches the gleam of the morning's first beam,
in full glory reflected, now shines on the stream:
't is the star spangled banner: o, long may it wave
o'er the land of the free and the home of the brave!
and where is that band who so vauntingly swore
that the havoc of war and the battle's confusion
a home and a country should leave us no more?
their blood has wash'd out their foul footsteps' pollution.
no refuge could save the hireling and slave
from the terror of flight or the gloom of the grave:
and the star-spangled banner in triumph doth wave
o'er the land of the free and the home of the brave.
o, thus be it ever when freemen shall stand,
between their lov'd homes and the war's desolation;
blest with vict'ry and peace, may the heav'n-rescued land
praise the pow'r that hath made and preserv'd us as a nation!
then conquer we must, when our cause is just,
and this be our motto: "in god is our trust"
and the star-spangled banner in triumph shall wave
o'er the land of the free and the home of the brave!

http://www.chinahighschool.net/jiaoshi/web/lishi/cb2/12_Guoge.mp3

WhitneyHouston演唱版

英语翻译美国位于北美洲,经纬度: 38 00 N, 97 00 W,和北太平洋,及北大西洋交接,在加拿大和墨西哥之间 。现在一共有 50 个州,另外有一个类似殖民地的波多黎各,及其他海外属地关岛等 。领土总面积世界第三大,(少于俄国和加拿大);实际土地面积第四大(小于中国) 。人口第三大,(少于印度和中国) 。
国歌
《星条旗永不落》("The Star-Spangled Banner") 。曾译《星条旗之歌》,歌词是一位名叫弗朗西斯·斯科特·基的美国律师在英美战争时,透过战场上的硝烟看到星条旗经过英军炮轰后仍在要塞上空高高飘扬时感慨万分而即景写下的 。曲谱是"进行曲之王"苏萨的著名代表作 。1931年被美国国会正式定为国歌 。
国花
玫瑰花 。象征着美丽、芬芳、热忱和爱情 。1985年经参议院通过定为国花 。
节日
1月1日 新年(New Year's Day)
2月12日 林肯纪念日(Lincoln's Birthday)
2月14日 圣瓦伦丁节(情人节)(St. Valentine's Day)
2月18日 华盛顿诞辰日(Washington's Birthday)
3月17日 圣帕特里克节(St. Patrick's Day)
4月1日 愚人节(All Fools' Day)
4月***日 复活节(Easter)(一般指春分月圆后第一个星期日)
5月***日 植树节(Arbor Day)(五月的第二个星期五)
5月***日 母亲节(Mothers' Day)(五月的第二个星期日)
5月***日 阵亡将士纪念日(Memorial Day)(五月的最后一个星期一)
6月14日 美国国旗日(Flag Day)
6月***日 父亲节(Fathers' Day)(六月的第三个星期日)
7月4日 美国独立日(Independence Day)
9月***日 劳动节(Labor Day)(九月的第一个星期一)
10月12日 哥伦布日(Columbus Day)
10月***日 退伍军人节(Veteran's Day)(十月的第四个星期一)
11月1日 万圣节(Halloween)
12月25日 圣诞节(Christmas)

The United States is in North America, latitude and longitude: 38 00 N, 97 00 W, and the North Pacific and North Atlantic handover, in Canada and Mexico. Now a total of 50 states, and a similar colony of Puerto Rico, Guam and other overseas territories, and so on. The Territory has a total area of the world's third largest, (less than Russia and Canada); actual fourth largest area of land (less than China). The third largest population (less than India and China).
National Anthem
"The Star-Spangled Banner" ( "The Star-Spangled Banner"). Has been translated "Stars and Stripes song," The lyrics are a named Francis Siketeji the American Bar Britain and the United States in the war, through the smoke on the battlefield to see the Stars and Stripes after the British shelling is still high over the fortress Flying at him with emotion and Jijing wrote. Music scores is the "King of Marche," Sousa's famous masterpiece. 1931 was the United States Congress officially designated as the national anthem.
National flower
Rose. A symbol of beauty, fragrance, enthusiasm and love. 1985, as approved by the Senate as a national flower.
Festival
January 1 New Year (New Year's Day)
February 12 Lincoln Day (Lincoln's Birthday)
February 14 St. Valentine Day (Valentine's Day) (St. Valentine's Day)
February 18 Washington's Birthday (Washington's Birthday)
March 17 St. Patrick's Day (St. Patrick's Day)
April 1 April Fool's Day (All Fools' Day)
*** April, Easter (Easter) (full moon after the spring equinox generally refers to the first Sunday)
May *** on Arbor Day (Arbor Day) (May, the second Friday)
*** May, Mother's Day (Mothers' Day) (the second Sunday of May)
*** May, Memorial Day (Memorial Day) (the last Monday in May)
June 14, the U.S. flag (Flag Day)
*** June, Father's Day (Fathers' Day) (third Sunday in June)
July 4 U.S. Independence Day (Independence Day)
*** September, Labour Day (Labor Day) (the first Monday in September)
October 12 Columbus Day (Columbus Day)
October *** on Veterans Day (Veteran's Day) (the fourth Monday in October)
November 1 Halloween (Halloween)
December 25 Christmas (Christmas)

悬赏50分求美国国歌的英文WhitneyHouston演唱版



美国国歌《星条旗永不落》("the star-spangled banner"曾译《星条旗》歌)诞生在巴尔底摩 。据传说,巴尔的摩市东南的麦克亨利堡,曾在第二次英美战争期间作为前哨阵地抗击英军 。它建在一个小半岛上,是个平面成五角星状的要塞,扼进港要道 。1814年,英国舰队直扑麦克亨利堡,昼夜连续猛轰此堡 。当时,有一位名叫弗朗西斯·斯科特·基的美国律师乘船到英舰交涉释放被扣留的美国平民 。他目击了英军炮轰麦克亨利堡的经过,忧心如焚 。次日早晨,当他透过战场上的硝烟看到星条旗仍在要塞上空猎猎飘扬时感慨万分,于是激情满怀地写下了《星条旗永不落》这首诗 。诗歌很快不胫而走,后被配上曲谱后流传全国 。1931年,美国国会正式将《星条旗永不落》定为国歌 。如今,巴尔的摩市的麦克亨利堡已被辟为国家纪念地和历史圣地 。1985年11月7日,巴尔的摩市与中国福建省厦门市结为友好城市 。

《星条旗永不落》的曲子是“进行曲之王”苏萨著名的代表作,创作于1897年(另一说1896年),管乐合奏曲 。这首进行曲充分发挥铜管乐队的表现功能,以磅礴的气势和热烈的情绪歌颂自己的国家和军队,颇有鼓动力 。

《星条旗永不落》歌词中文大意是:

啊!在晨曦初现时,你可看见
是什么让我们如此骄傲?
在黎明的最后一道曙光中欢呼,
是谁的旗帜在激战中始终高扬!
烈火熊熊,炮声隆隆,
我们看到要塞上那面英勇的旗帜
在黑暗过后依然耸立!
啊!你说那星条旗是否会静止,
在自由的土地上飘舞,
在勇者的家园上飞扬?

英文原文如下:
oh, say, can you see, by the dawn's early light,
what so proudly we hail'd at the twilight's last gleaming?
whose broad stripes and bright stars, thro' the perilous fight,
o'er the ramparts we watch'd, were so gallantly streaming?
and the rockets' red glare, the bombs bursting in air,
gave proof thro' the night that our flag was still there.
o say, does that star-spangled banner yet wave
o'er the land of the free and the home of the brave?
on the shore dimly seen thro' the mists of the deep,
where the foe's haughty host in dread silence reposes,
what is that which the breeze, o'er the towering steep,
as it fitfully blows, half conceals, half discloses?
now it catches the gleam of the morning's first beam,
in full glory reflected, now shines on the stream:
't is the star spangled banner: o, long may it wave
o'er the land of the free and the home of the brave!
and where is that band who so vauntingly swore
that the havoc of war and the battle's confusion
a home and a country should leave us no more?
their blood has wash'd out their foul footsteps' pollution.
no refuge could save the hireling and slave
from the terror of flight or the gloom of the grave:
and the star-spangled banner in triumph doth wave
o'er the land of the free and the home of the brave.
o, thus be it ever when freemen shall stand,
between their lov'd homes and the war's desolation;
blest with vict'ry and peace, may the heav'n-rescued land
praise the pow'r that hath made and preserv'd us as a nation!
then conquer we must, when our cause is just,
and this be our motto: "in god is our trust"
and the star-spangled banner in triumph shall wave
o'er the land of the free and the home of the brave!

《星条旗永不落》的英语歌词及中文大意《星条旗永不落》的英语歌词及中文大意 歌词: 虽然有四组歌词,但实际上几乎只唱第一组歌词,不唱其他歌词,尤其是第三组带有反英情绪的歌词 。I. Oh, say can you see? by the dawn's early light, What so proudly we hailed at the twilight's last gleaming? Whose broad stripes and bright stars thru the perilous fight, O'er the ramparts we watched were so gallantly streaming? And the rocket's red glare, the bombs bursting in air, Gave proof thru the night that our flag was still there. Oh, say does that star-spangled banner yet wave O'er the land of the free and the home of the brave? II. On the shore, dimly seen through the mists of the deep, Where the foe's haughty host in dread silence reposes, What is that which the breeze, o'er the towering steep, As it fitfully blows, half conceals, half discloses? Now it catches the gleam of the morning's first beam, In full glory reflected now shines in the stream: 'Tis the star-spangled banner! Oh long may it wave O'er the land of the free and the home of the brave. III. And where is that band who so vauntingly swore That the havoc of war and the battle's confusion, A home and a country should leave us no more! Their blood has washed out of of their foul footsteps' pollution. No refuge could save the hireling and slave' From the terror of flight and the gloom of the grave: And the star-spangled banner in triumph doth wave O'er the land of the free and the home of the brave. IV. Oh! thus be it ever, when freemen shall stand Between their loved home and the war's desolation! Blest with victory and peace, may the heav'n rescued land Praise the Power that hath made and preserved us a nation. Then conquer we must, when our cause it is just, And this be our motto: "In God is our trust." And the star-spangled banner in triumph shall wave O'er the land of the free and the home of the brave. I. 哦,你可看见,透过一线曙光, 我们对着什么,发出欢呼的声浪? 谁的阔条明星,冒着一夜炮火, 依然迎风招展,在我军碉堡上? 火炮闪闪发光,炸弹轰轰作响, 它们都是见证,国旗安然无恙 。你看星条旗不是还高高飘扬 在这自由国家,勇士的家乡? II. 透过稠密的雾,隐约望见对岸, 顽敌正在酣睡,四周沉寂阑珊 。微风断断续续,吹过峻崖之巅, 你说那是什么,风中半隐半现? 现在它的身上,映着朝霞烂漫, 凌空照在水面,霎时红光一片 。这就是星条旗,愿它永远飘扬 在这自由国家,勇士的家乡 。III. 都到哪里去了,信誓旦旦的人们? 他们向往的是能在战争中幸存, 家乡和祖国,不要抛弃我们 。他们自己用血,洗清肮脏的脚印 。那些奴才、佣兵,没有地方藏身, 逃脱不了失败和死亡的命运 。但是星条旗却将要永远飘扬 在这自由国家,勇士的家乡 。IV. 玉碎还是瓦全,摆在我们面前, 自由人将奋起保卫国旗长招展 。祖国自有天相,胜利和平在望; 建国家,保家乡,感谢上帝的力量 。我们一定得胜,正义属于我方, “我们信赖上帝,”此语永矢不忘 。你看星条旗将永远高高飘扬 在这自由国家,勇士的家乡 。采纳哦

美国国歌:星条旗永不落中文歌词
星条旗永不落歌词

文章插图

歌名:The Star-Spangled Banner歌手:群星:填词:弗朗西斯·斯科特·基作曲:约翰·斯塔福德·史密斯Oh, say can you see, by the dawns early light,噢,你可看见,在晨曦初现时的第一束光!What so proudly we hailed at the twilights last gleaming?是什么让我们如此骄傲,在最后一道曙光中欢呼?Whose broad stripes and bright stars, through the perilous fight,是谁的阔条明星,冒着枪林弹雨,Oer the ramparts we watched, were so gallantly streaming?依然高扬招展,在我们的碉堡上?And the rockets red glare, the bombs bursting in air,火炮染红了天空,炸弹弥漫于空气,Gave proof through the night that our flag was still there.他们见证了整夜,国旗安然无恙 。O say, does that star-spangled banner yet wave哦,那一面星条旗依然在高高飘扬不是吗 。Oer the land of the free and the home of the brave?飘扬在这自由之地,在这勇士的家乡!扩展资料:美国国歌是《星光灿烂的旗帜》(The Star-Spangled Banner)是由美国律师弗朗西斯·斯科特·基担任作词,由英国作曲家约翰·斯塔福德·史密斯担任作曲,国歌的创作时间是1931年,网络上美国国歌常被翻译成是“星条旗永不落” ,常与美国进行曲《星条旗永不落》混淆 。创作背景:1814年9月13日凌晨,弗朗西斯·斯科特·基透过炮火的硝烟,看到一面美国国旗仍然在城堡上迎风飘扬,他被这景像深深感动,随手在一封信的背后写下了几行诗 。这首歌深受美国人民的喜爱,很快就传遍全国 。
求美国国歌的歌词《星条旗永不落》歌词中文大意是:

啊!在晨曦初现时,你可看见
是什么让我们如此骄傲?
在黎明的最后一道曙光中欢呼,
是谁的旗帜在激战中始终高扬!
烈火熊熊,炮声隆隆,
我们看到要塞上那面英勇的旗帜
在黑暗过后依然耸立!
啊!你说那星条旗是否会静止,
在自由的土地上飘舞,
在勇者的家园上飞扬?

英文原文如下:
oh, say, can you see, by the dawn's early light,
what so proudly we hail'd at the twilight's last gleaming?
whose broad stripes and bright stars, thro' the perilous fight,
o'er the ramparts we watch'd, were so gallantly streaming?
and the rockets' red glare, the bombs bursting in air,
gave proof thro' the night that our flag was still there.
o say, does that star-spangled banner yet wave
o'er the land of the free and the home of the brave?
on the shore dimly seen thro' the mists of the deep,
where the foe's haughty host in dread silence reposes,
what is that which the breeze, o'er the towering steep,
as it fitfully blows, half conceals, half discloses?
now it catches the gleam of the morning's first beam,
in full glory reflected, now shines on the stream:
't is the star spangled banner: o, long may it wave
o'er the land of the free and the home of the brave!
and where is that band who so vauntingly swore
that the havoc of war and the battle's confusion
a home and a country should leave us no more?
their blood has wash'd out their foul footsteps' pollution.
no refuge could save the hireling and slave
from the terror of flight or the gloom of the grave:
and the star-spangled banner in triumph doth wave
o'er the land of the free and the home of the brave.
o, thus be it ever when freemen shall stand,
between their lov'd homes and the war's desolation;
blest with vict'ry and peace, may the heav'n-rescued land
praise the pow'r that hath made and preserv'd us as a nation!
then conquer we must, when our cause is just,
and this be our motto: "in god is our trust"
and the star-spangled banner in triumph shall wave
o'er the land of the free and the home of the brave!

求星条旗永不落相关内容,最高悬赏50分美国佬的国歌吗

美国国歌歌名叫个啥啊?——我下了俩——星条旗永不落和美国国歌居然不一样美国国歌《星条旗永不落》("the star-spangled banner"曾译《星条旗》歌)诞生在巴尔底摩 。据传说,巴尔的摩市东南的麦克亨利堡,曾在第二次英美战争期间作为前哨阵地抗击英军 。它建在一个小半岛上,是个平面成五角星状的要塞,扼进港要道 。1814年,英国舰队直扑麦克亨利堡,昼夜连续猛轰此堡 。当时,有一位名叫弗朗西斯·斯科特·基的美国律师乘船到英舰交涉释放被扣留的美国平民 。他目击了英军炮轰麦克亨利堡的经过,忧心如焚 。次日早晨,当他透过战场上的硝烟看到星条旗仍在要塞上空猎猎飘扬时感慨万分,于是激情满怀地写下了《星条旗永不落》这首诗 。诗歌很快不胫而走,后被配上曲谱后流传全国 。1931年,美国国会正式将《星条旗永不落》定为国歌。如今,巴尔的摩市的麦克亨利堡已被辟为国家纪念地和历史圣地 。1985年11月7日,巴尔的摩市与中国福建省厦门市结为友好城市 。

《星条旗永不落》的曲子是“进行曲之王”苏萨著名的代表作,创作于1897年(另一说1896年),管乐合奏曲 。这首进行曲充分发挥铜管乐队的表现功能,以磅礴的气势和热烈的情绪歌颂自己的国家和军队,颇有鼓动力 。

《星条旗永不落》歌词中文大意是:

啊!在晨曦初现时,你可看见
是什么让我们如此骄傲?
在黎明的最后一道曙光中欢呼,
是谁的旗帜在激战中始终高扬!
烈火熊熊,炮声隆隆,
我们看到要塞上那面英勇的旗帜
在黑暗过后依然耸立!
啊!你说那星条旗是否会静止,
在自由的土地上飘舞,
在勇者的家园上飞扬?

英文原文如下:
oh, say, can you see, by the dawn's early light,
what so proudly we hail'd at the twilight's last gleaming?
whose broad stripes and bright stars, thro' the perilous fight,
o'er the ramparts we watch'd, were so gallantly streaming?
and the rockets' red glare, the bombs bursting in air,
gave proof thro' the night that our flag was still there.
o say, does that star-spangled banner yet wave
o'er the land of the free and the home of the brave?
on the shore dimly seen thro' the mists of the deep,
where the foe's haughty host in dread silence reposes,
what is that which the breeze, o'er the towering steep,
as it fitfully blows, half conceals, half discloses?
now it catches the gleam of the morning's first beam,
in full glory reflected, now shines on the stream:
't is the star spangled banner: o, long may it wave
o'er the land of the free and the home of the brave!
and where is that band who so vauntingly swore
that the havoc of war and the battle's confusion
a home and a country should leave us no more?
their blood has wash'd out their foul footsteps' pollution.
no refuge could save the hireling and slave
from the terror of flight or the gloom of the grave:
and the star-spangled banner in triumph doth wave
o'er the land of the free and the home of the brave.
o, thus be it ever when freemen shall stand,
between their lov'd homes and the war's desolation;
blest with vict'ry and peace, may the heav'n-rescued land
praise the pow'r that hath made and preserv'd us as a nation!
then conquer we must, when our cause is just,
and this be our motto: "in god is our trust"
and the star-spangled banner in triumph shall wave
o'er the land of the free and the home of the brave!

《星条旗永不落》曲作者约翰·菲力浦·苏萨(John Philip Sousa,1854-1932),美国作曲家、军乐指挥家 。10岁起学习小提琴与和声学,16岁即指挥乐队在剧场和影院中演出,曾任美国海军陆战队军乐队领队、美国海军乐队总指挥,四次率自己组织的乐队赴欧洲巡回演出 。一生作有大量的军乐曲和轻歌剧、歌曲等,对美国铜管乐的发展起到了重大的推进作用,被誉为“进行曲之王” 。他所作的军乐曲中,最著名的有:《星条旗永不落》、《棉花王》、《华盛顿邮报》、《越过海洋的握手》等 。美国国歌《星条旗永不落》是苏萨的代表作,创作于1897年(另一说1896年),管乐合奏曲 。这首进行曲充分发挥铜管乐队的表现功能,以磅礴的气势和热烈的情绪歌颂自己的国家和军队,颇有鼓动力 。
美国升国旗的惯例

着便装的戴帽者,用右手将帽子摘下,举在左胸前;未戴帽者,以立正姿势对国旗行注目礼;穿军装者,则行军礼 。

美国对挂放国旗的方式有如下规定:

l.国旗与行进队伍前面的其他旗帜一起举起时,应位于所有旗帜之前,并在正中;

2.国旗与另一面旗帜同举时,应位于右侧;

3.国旗与一面旗帜交叉摆放时,应位于左侧,旗杆在前;

4.国旗竖挂时,星区在上;

5.国旗与州旗、市旗或其他团体旗帜同挂在一条旗绳上时,应位于顶端;

6.会场上,国旗应位于第一排的右端;

7.国旗与其他旗帜一起悬挂时,应位于中间,并高于其他旗帜;

8.国旗悬挂在街道上空时,星区应朝北或者朝东;

9.在讲坛上,国旗应位于发言者的右侧;

10.国旗铺放在灵柩上时,星区应位于死者的左肩上方;

11.国旗挂在汽车上时,应牢固地固定于车身 。

美国还规定,任何物体和徽章都不得置于国旗之上,也不得将国旗挂放在肮脏之处 。

有时美国人还要对国旗宣誓 。誓词系1892年由美国《青年伴侣》杂志社的编辑弗朗西斯·贝拉米写成 。誓词全文是:“我宣誓忠实于美国利坚合众国国旗,忠实于她所代表的合众国——苍天之下一个不可分割的国家,在这里,人人享有自由和正义 。”

1942年制定的法令规定,美国人对国旗宣誓时,应取立正姿势,右手郑重地放在左胸前,以示对国旗的崇敬 。

美国国歌
星条旗永不落歌词

文章插图

美国国歌是《星光灿烂的旗帜》(The Star-Spangled Banner,又译作《星条旗》),由英国作曲家约翰·斯塔福德·史密斯(John Stafford Smith)作曲,美国律师弗朗西斯·斯科特·基(Francis Scott Key)作词 。网络上美国国歌常被翻译成是“星条旗永不落” ,常与美国进行曲《星条旗永不落》(The Stars and Stripes Forever)混淆 。扩展资料:The Star-Spangled Banner直译为“星光灿烂的旗帜”,正式翻译常用《星条旗》或者《星条旗之歌》 。1972年,美国总统尼克松访华,期间军乐团演奏的即为《星条旗永不落》 。导致美国国歌“星条旗”(TheStar-SpangledBanner)被错误地认为是《星条旗永不落》,此说法流传甚广,因此许多民众误以为此即美国国歌 。目前网络上已认可将美国国歌翻译为“星条旗永不落”,也有人将此作为正式翻译,网络词典对美国国歌的翻译通常为“星条旗永不落”
美国国歌是《星条旗永不落》还是《星条旗》?美国国歌为星条旗之歌(The Star-Spangled Banner),但由于种种原因在中国现在经常被译作“星条旗永不落” 。虽然这种译法使该曲与美国国家进行曲《星条旗永不落》(The Star and Stripes Forever)重名,并且与英文原意不符,但该译法的使用依然相当广泛

求美国国歌星条旗永不落哦,你可看见,透过一线曙光,
我们对著什麼,发出欢呼的声浪?
谁的阔条明星,冒着一夜炮火,
依然锓风招展,在我军碉堡上?
火炮闪闪发光,炸弹轰轰作响,
它们都是见证,国旗安然无恙 。

(合唱)

你看星条旗不是还高高飘扬
在这自由国家,勇士的家乡?

美国国歌于《星条旗永不落》区别我听了一下苏萨的曲子,不是美国国歌 。差异很大 。萨的歌曲名字是The Stars and Stripes Forever,而美国国歌是星条旗之歌,The Star Spangled Banner 。名字就不一样 。曲调也完全不一样 。两首不同的歌 。被人误会是因为中文翻译的歧义,中国人总是理解美国国歌叫星条旗永不落 。

"Stars and Stripes Forever" is a patrioticAmerican march widely considered to be the magnum opus of composer John Philip Sousa. By act of Congress, it is the National March of the United States of America. 意思就是星条旗永不落被国会命名为国家进行曲 。不是国歌 。

The Star-Spangled Banner is the national anthem of the United States of America 星条旗之歌是美帝坚合众国国歌

美国国歌不包含星条旗永不落如何一部分 。

简单说,无论从名字,风格,曲调而言,都是两首完全不同的歌

美国人唱国歌有很多花样,尤其是艺人,总爱改变唱腔唱法,显示个人风格,而且美国人视为正常 。反观国内,这样会被视为不尊重国歌,亵渎 。思维方式完全不一样 。

谁知道星条旗永不落的音频(要有人唱不仅仅只是个调!!!)?http://www.youtube.com/watch?v=yb_yVxDyB9s&feature=related

配有歌词的

星条旗永不落是哪个国家的歌曲星条旗很明显是美国的国旗 。

为何美国国歌有一段歌词带有反英情绪?因为这是在与英国进行战斗时所写 。

求美国国歌歌词http://www.chinahighschool.net/jiaoshi/web/lishi/cb2/12_Guoge.mp3
WhitneyHouston演唱版


美国国歌《星条旗永不落》("the star-spangled banner"曾译《星条旗》歌)诞生在巴尔底摩 。据传说,巴尔的摩市东南的麦克亨利堡,曾在第二次英美战争期间作为前哨阵地抗击英军 。它建在一个小半岛上,是个平面成五角星状的要塞,扼进港要道 。1814年,英国舰队直扑麦克亨利堡,昼夜连续猛轰此堡 。当时,有一位名叫弗朗西斯·斯科特·基的美国律师乘船到英舰交涉释放被扣留的美国平民 。他目击了英军炮轰麦克亨利堡的经过,忧心如焚 。次日早晨,当他透过战场上的硝烟看到星条旗仍在要塞上空猎猎飘扬时感慨万分,于是激情满怀地写下了《星条旗永不落》这首诗 。诗歌很快不胫而走,后被配上曲谱后流传全国 。1931年,美国国会正式将《星条旗永不落》定为国歌 。如今,巴尔的摩市的麦克亨利堡已被辟为国家纪念地和历史圣地 。1985年11月7日,巴尔的摩市与中国福建省厦门市结为友好城市 。

《星条旗永不落》的曲子是“进行曲之王”苏萨著名的代表作,创作于1897年(另一说1896年),管乐合奏曲 。这首进行曲充分发挥铜管乐队的表现功能,以磅礴的气势和热烈的情绪歌颂自己的国家和军队,颇有鼓动力 。

《星条旗永不落》歌词中文大意是:

啊!在晨曦初现时,你可看见
是什么让我们如此骄傲?
在黎明的最后一道曙光中欢呼,
是谁的旗帜在激战中始终高扬!
烈火熊熊,炮声隆隆,
我们看到要塞上那面英勇的旗帜
在黑暗过后依然耸立!
啊!你说那星条旗是否会静止,
在自由的土地上飘舞,
在勇者的家园上飞扬?

英文原文如下:
oh, say, can you see, by the dawn's early light,
what so proudly we hail'd at the twilight's last gleaming?
whose broad stripes and bright stars, thro' the perilous fight,
o'er the ramparts we watch'd, were so gallantly streaming?
and the rockets' red glare, the bombs bursting in air,
gave proof thro' the night that our flag was still there.
o say, does that star-spangled banner yet wave
o'er the land of the free and the home of the brave?
on the shore dimly seen thro' the mists of the deep,
where the foe's haughty host in dread silence reposes,
what is that which the breeze, o'er the towering steep,
as it fitfully blows, half conceals, half discloses?
now it catches the gleam of the morning's first beam,
in full glory reflected, now shines on the stream:
't is the star spangled banner: o, long may it wave
o'er the land of the free and the home of the brave!
and where is that band who so vauntingly swore
that the havoc of war and the battle's confusion
a home and a country should leave us no more?
their blood has wash'd out their foul footsteps' pollution.
no refuge could save the hireling and slave
from the terror of flight or the gloom of the grave:
and the star-spangled banner in triumph doth wave
o'er the land of the free and the home of the brave.
o, thus be it ever when freemen shall stand,
between their lov'd homes and the war's desolation;
blest with vict'ry and peace, may the heav'n-rescued land
praise the pow'r that hath made and preserv'd us as a nation!
then conquer we must, when our cause is just,
and this be our motto: "in god is our trust"
and the star-spangled banner in triumph shall wave
o'er the land of the free and the home of the brave!

关于英文歌曲的歌词..就是because有时也写做CAUSE

音乐之声所有歌曲的中英文歌词
星条旗永不落歌词

文章插图

1、《Do Re Mi》哆来咪let's start at the very beginning让我们从头开始学习a very good place to start很美好的地方开始when you read you begin with a-b-c当你读书时你先学abcwhen you sing you begin with do-re-mi do-re-mi, do-re-mi当你唱歌你先从哆来咪开始,哆来咪,哆来咪the first three notes just happen to be do-re-mi, do-re-mi do-re-mi-fa-so-la-ti最好是最先开始的音,哆来咪,哆来咪,哆来咪发嗦拉西2、《The Sound Of Music》音乐之声The hills are alive with the sound of music阵阵动人的音乐唤醒这沉睡的山峦With songs they have sung for a thousand years传唱千年的歌声萦绕其中久未消逝The hills fill my heart with the sound of music群山以动人的音乐充盈着我的内心My heart wants to sing every song it hears我的心迫不及待想要唱出每一首歌My heart wants to beat like the wings of the birds that rise from the lake to the trees我的心想要像那鸟儿的翅膀从湖泊跃动到那丛林中My heart wants to sigh like a chime that flies from a church on a breeze我的心想要那撞钟的轻叹 乘着那微风离教堂远去3、《雪绒花》Edelweiss Edelweiss雪绒花,雪绒花Every morning you greet me每日清晨我遇见你Small and white clean and bright小而白,既干净又晶莹You look happy to meet me总很高兴遇见我Blossomof snow may you bloom and grow雪似的花朵深情开放Bloom and grow forever永远盛放芬芳Edelweiss Edelweiss雪绒花,雪绒花4、《The Lonely Goatherd 》孤独的牧羊人High on a hill was a lonely goatherd孤独的牧羊人在山顶上Lay ee odl lay ee odl lay hee hoo嘞哦嘞 嘞哦嘞Loud was the voice of the lonely goatherd孤独的牧羊人歌声嘹亮Lay ee odl lay ee odl-oo嘞哦嘞 嘞哦嘞Folks in a town that was quite remote heard城里的人们在远处听到Lay ee odl lay ee odl lay hee hoo嘞哦嘞 嘞哦嘞5、《So long, farewell》There's a sad sort of clanging from the clock in the hall大厅的钟表发出滴答悲伤声音And the bells in the steeple too钟声马上要响起了And up in the nursery an absurd little bird(钟表上)那个托儿所里的小笨鸟Is popping out to say "cuckoo"跳出来说"cuckoo"扩展资料:《So long, farewell》是奥地利电影《音乐之声》中的插曲 。随着电影在全世界的放映而流行于世界各地,深受世界人民的喜爱,旋律优美流畅,内容生动有趣 。美国电影《音乐之声》是电影史上传颂最广的一部活泼、温馨的音乐电影,好莱坞音乐歌舞片经典中的经典,艺术与娱乐最成功的平衡之作,人类最珍贵的永恒佳品 。参考资料:百度百科——so long,farewell
音乐之声主题歌英文歌词《Do-Re-Mi》
专辑:The Sound of Music (Original Soundtrack Recording) (《音乐之声》电影原声带)
歌手:音乐之声 (Sound Of Music)
流派:Soundtrack
语言:英语
发行时间:2010-02-10

Let's start at the very beginning
让我们从头开始
A very good place to start
一个很好的开端
When you read you begin with A-B-C
当你学念书你要先学abc
When you sing you begin with do-re-mi
当你唱歌你要先学do re mi

Do-re-mi, do-re-mi
The first three notes just happen to be
正好是前三个音符
Do-re-mi, do-re-mi

[Maria:]
Do-re-mi-fa-so-la-ti
[spoken]
Let's see if I can make it easy
让我们看看我能不能让它容易些

Doe, a deer, a female deer
doe,一头鹿,一头小母鹿
Ray, a drop of golden sun
ray,一线金色的阳光
Me, a name I call myself
me是我在叫自己
Far, a long, long way to run
far要跑很远很远的路
Sew, a needle pulling thread
sew是针儿穿着线
La, a note to follow Sew
la是跟着sew来的音符
Tea, a drink with jam and bread
tea,喝茶加面包和果酱
That will bring us back to Do (oh-oh-oh)
这把我们又带回do

[Maria and Children:]
[Repeat above verse twice]

[Maria:]
Do-re-mi-fa-so-la-ti-do
So-do!

[Maria: (spoken)]
Now children, do-re-mi-fa-so and so on
现在孩子们,do re mi fa so等等
are only the tools we use to build a song.
我们用来构成歌曲的唯一工具
Once you have these notes in your heads,
一旦你学会这些音符
you can sing a million different tunes by mixing them up.
你就可以通过把它们组合起来,唱出亿万首不同的歌
Like this.
比如:

So Do La Fa Mi Do Re
[spoken]
Can you do that?
你会吗?
[Children:]
So Do La Fa Mi Do Re
[Maria:]
So Do La Ti Do Re Do
[Children:]
So Do La Ti Do Re Do
[Maria:]
[spoken]
Now, put it all together.
现在,把它们拼起来

[Maria and Children:]
So Do La Fa Mi Do Re, So Do La Ti Do Re Do
[Maria:]
[spoken]
Good!
棒极了!
[Brigitta:]
[spoken]
But it doesn't mean anything.
但这没有任何意义
[Maria:]
[spoken]
So we put in words. One word for every note.
所以我们就添上歌词,一个音一个字
Like this.
象这样

When you know the notes to sing
当你知道这些歌唱的音符
You can sing most anything
你将可以唱出几乎所有东西
[spoken]
Together!
以起来

[Maria and Children:]
When you know the notes to sing
当你知道这些歌唱的音符
You can sing most anything
你将可以唱出几乎所有东西

Doe, a deer, a female deer
doe,一头鹿,一头小母鹿
Ray, a drop of golden sun
ray,一线金色的阳光
Me, a name I call myself
me是我在叫自己
Far, a long, long way to run
far要跑很远很远的路
Sew, a needle pulling thread
sew是针儿穿着线
La, a note to follow Sew
la是跟着sew来的音符
Tea, a drink with jam and bread
tea,喝茶加面包和果酱
That will bring us back to Do (oh-oh-oh)
这把我们又带回do

Do Re Mi Fa So La Ti Do
Do Ti La So Fa Mi Re

[Children:]
Do Mi Mi
Mi So So
Re Fa Fa
La Ti Ti
[Repeat above verse 4x as Maria sings]

[Maria:]
When you know the notes to sing
当你知道这些歌唱的音符
You can sing most anything
你将可以唱出几乎所有东西

[Maria and Children:]
Doe, a deer, a female deer
doe,一头鹿,一头小母鹿
Ray, a drop of golden sun
ray,一线金色的阳光
Me, a name I call myself
me是我在叫自己
Far, a long, long way to run
far要跑很远很远的路
Sew, a needle pulling thread
sew是针儿穿着线
La, a note to follow Sew
la是跟着sew来的音符
Tea, a drink with jam and bread
tea,喝茶加面包和果酱
That will bring us back to Do (oh-oh-oh)
这把我们又带回do

[Maria:]
[Children:]

Do . . . So Do
Re . . . La Fa
Mi . . . Mi Do
Fa . . . Re
So . . . So Do
La . . . La Fa
Ti . . . La So Fa Mi Re
Ti Do - oh - oh Ti Do -- So Do

英文歌曲(要歌词短一点的)
星条旗永不落歌词

文章插图

1、《god is a girl》:是一个德国新兴的女子乐队的成名作,安以轩曾翻唱过该歌曲 。这首歌的旋律抄袭瑞典双人组合 Roxette 的歌曲《Jefferson》,据说还赔了不少钱 。《Jefferson》收录在 Roxette 1996 年发行的专辑《Baladas En Espanol 》 里,作者是 Per Gessle。歌曲试听,直接听 2 分 20 秒开始的那段 。2、《 Rhythm of the Rain》:被翻译为《雨的旋律》是一首20世纪60年代The Cascades 的歌曲,由约翰肯莫斯作词作曲,歌曲属于乡村音乐类型 。歌手:The Cascades(瀑布合唱团)歌名:Rhythm Of The Rain(雨之韵) 。3、《whistle》:美国说唱歌手弗洛·里达演唱的歌曲,由弗洛·里达、大卫·格拉斯、马库斯·基里安、贾斯汀·弗兰克斯、Breyan Isaac、安东尼奥·莫布里填词谱曲,收录在弗洛·里达第四张录音室专辑《Wild Ones》中,于2012年4月24日通过大西洋唱片发布。4、《she》:《She》是一首英文歌曲,是电影《诺丁山》插曲,由英国歌手Elvis Costello演唱,发行于1999年 。Elvis Costello(埃尔维斯 科斯特洛)1954年8月25日出生于伦敦,他是从朋克和新浪潮狂潮中涌现出来的英国第一流的摇滚乐天才 。5、《baby》:是加拿大男歌手贾斯汀·比伯演唱的一首流行歌曲,歌词、曲谱由贾斯汀·比伯、卢达·克里斯、The-Dream、Tricky Stewart、克里斯蒂娜·米兰制作完成 。该歌曲作为推广其所属专辑的首波单曲,于2010年1月18日通过小岛唱片公司发布,收录在贾斯汀·比伯于2010年1月18日发行的首张录音室专辑《My World 2.0》,
英文歌曲歌词翻译嗯 。哦,哦,耶,耶,
赞成,赞成!
我骑着这种蜂蜜红绿灯
她看着好方向盘后面的一个黑色的梅塞德斯 - 奔驰
我必须站在赃物已适合她
因为在我看来,这个小矮个子是一个十
我不知道当光线会变成绿色
,想不出保持我的眼睛,我的眼睛被固定在此女王骑着COS
她把我的方式和我们四目相对
在我生命中的第一次,我想它留红
下来的两个块或被困
看起来像在同一方向的标题
我们拉至同一场地
看起来像它的时间来表现出一定的感情
因为我喜欢该死
(该死的胜)
你的腿是如此惊人
我想成为一个你来赏心悦目
我是不是要什么不要尝试去知道,你
怎么我想让你知道,我太
我喜欢她的摇滚胜
让我成为你的everythang
和我们反刍anythang的
我可以去吗?
我可以得到绿色的?
给我的绿色
所以我可以得到绿灯?
因为好东西也许能走出这个
如果你给我机会
我想看看如果你和我会觉得
一起通过任何
BABAY
让我看看你弹出胜
摇滚共和国牛仔裤和路易维伊0
女孩,你让我一个fiiieend
我想知道的一切关于茶
就像如果你的单,或者,如果你已经得到了一个男人(男人)
因为如果你这样做,那么它所有的坏
因为我不试着成为主场战绩
但对于你这样的女孩,你知道IMA TA(耶)
所以你说什么,美女来我的方式
你的腿是如此惊人
我想成为一个你来赏心悦目
我是不是要什么不要尝试去知道,你
怎么我想让你知道,我太
我喜欢她的摇滚胜
让我成为你的everythang
和我们反刍anythang的
我可以去吗?
我可以得到绿色的?
给我的绿色
你有天微笑
美女让我发呆,(该死我茫然)
你有这个身体,我不能表现
我看到它,我的脑海里
你这么该死的罚款
现在我看见你,我的方式来
你只是我型漂亮的微笑
如此之大
最后,我得到你的名字
但是,我可以问你在这个日期
你的腿是如此惊人
我想成为一个你来赏心悦目
我是不是要什么不要尝试去知道,你
怎么我想让你知道,我也是(我想你太了解我了)
我喜欢她的摇滚胜
让我成为你的everythang
和我们反刍anythang的
我可以去吗?
我可以得到绿色的?
给我的绿色
绿色的,绿色的光 。

青源

美国国歌翻译
哦,你可看见,透过一线曙光,我们对着什么,发出欢呼的声浪?谁的阔条明星,冒着一夜炮火,依然锓风招展,在我军碉堡上?火炮闪闪发光,炸弹轰轰作响,它们都是见证,国旗安然无恙 。你看星条旗不是还高高飘扬在这自由国家,勇士的家乡?
透过稠密的雾,隐约望见对岸,顽敌正在酣睡,四周沉寂夜阑珊 。微风断断续续,吹过峻崖之巅,你说那是什么,风中半隐又半现?现在它的身上,映着朝霞烂漫,凌空照在水面,霎时红光一片 。这是星条旗,但愿它永远飘扬在这自由国家,勇士的家乡 。
都到哪里去了,信誓旦旦的人?他们想望的是能在战争中幸存,家乡和祖国,不要抛弃他们 。他们自己用血,洗清肮脏的脚印 。这些奴才、佣兵,没有地方藏身,逃脱不了失败和死亡的命运 。但是星条旗却将要永远飘扬在这自由国家,勇士的家乡 。
玉碎还是瓦全,摆在我们面前,自由人将奋起保卫国旗长招展 。祖国自有天相,胜利和平在望;建国家,保家乡,感谢上帝的力量 。我们一定得胜,正义属于我方,“我们信赖上帝,”此语永矢不忘 。你看星条旗将永远高高飘扬在这自由国家,勇士的家乡 。

星条旗之歌由于什么原因被译为星条旗永不落《星条旗之歌》是美国国歌,《星条旗永不落》是美国国家进行曲,不一样 。尼克松访华时,军乐团就演奏《星条旗永不落》,即表示了尊重,又避免了还未建交美国国歌就在大陆奏响,据说尼克松对此心领神会 。

求美国国歌完整版在优酷网上搜the star spanggled banner 有一个五分钟的视频,上面还有字母,但有反英情绪的第三段的歌词改了变成when our land is … (无反英情绪)至于完全一样的,我也在找
希望另外三段对你有用

谁有美国国歌的歌词啊,谢谢啊http://www.chinahighschool.net/jiaoshi/web/lishi/cb2/12_Guoge.mp3
WhitneyHouston演唱版


美国国歌《星条旗永不落》("the star-spangled banner"曾译《星条旗》歌)诞生在巴尔底摩 。据传说,巴尔的摩市东南的麦克亨利堡,曾在第二次英美战争期间作为前哨阵地抗击英军 。它建在一个小半岛上,是个平面成五角星状的要塞,扼进港要道 。1814年,英国舰队直扑麦克亨利堡,昼夜连续猛轰此堡 。当时,有一位名叫弗朗西斯·斯科特·基的美国律师乘船到英舰交涉释放被扣留的美国平民 。他目击了英军炮轰麦克亨利堡的经过,忧心如焚 。次日早晨,当他透过战场上的硝烟看到星条旗仍在要塞上空猎猎飘扬时感慨万分,于是激情满怀地写下了《星条旗永不落》这首诗 。诗歌很快不胫而走,后被配上曲谱后流传全国 。1931年,美国国会正式将《星条旗永不落》定为国歌 。如今,巴尔的摩市的麦克亨利堡已被辟为国家纪念地和历史圣地 。1985年11月7日,巴尔的摩市与中国福建省厦门市结为友好城市 。

《星条旗永不落》的曲子是“进行曲之王”苏萨著名的代表作,创作于1897年(另一说1896年),管乐合奏曲 。这首进行曲充分发挥铜管乐队的表现功能,以磅礴的气势和热烈的情绪歌颂自己的国家和军队,颇有鼓动力 。

《星条旗永不落》歌词中文大意是:

啊!在晨曦初现时,你可看见
是什么让我们如此骄傲?
在黎明的最后一道曙光中欢呼,
是谁的旗帜在激战中始终高扬!
烈火熊熊,炮声隆隆,
我们看到要塞上那面英勇的旗帜
在黑暗过后依然耸立!
啊!你说那星条旗是否会静止,
在自由的土地上飘舞,
在勇者的家园上飞扬?

英文原文如下:
oh, say, can you see, by the dawn's early light,
what so proudly we hail'd at the twilight's last gleaming?
whose broad stripes and bright stars, thro' the perilous fight,
o'er the ramparts we watch'd, were so gallantly streaming?
and the rockets' red glare, the bombs bursting in air,
gave proof thro' the night that our flag was still there.
o say, does that star-spangled banner yet wave
o'er the land of the free and the home of the brave?
on the shore dimly seen thro' the mists of the deep,
where the foe's haughty host in dread silence reposes,
what is that which the breeze, o'er the towering steep,
as it fitfully blows, half conceals, half discloses?
now it catches the gleam of the morning's first beam,
in full glory reflected, now shines on the stream:
't is the star spangled banner: o, long may it wave
o'er the land of the free and the home of the brave!
and where is that band who so vauntingly swore
that the havoc of war and the battle's confusion
a home and a country should leave us no more?
their blood has wash'd out their foul footsteps' pollution.
no refuge could save the hireling and slave
from the terror of flight or the gloom of the grave:
and the star-spangled banner in triumph doth wave
o'er the land of the free and the home of the brave.
o, thus be it ever when freemen shall stand,
between their lov'd homes and the war's desolation;
blest with vict'ry and peace, may the heav'n-rescued land
praise the pow'r that hath made and preserv'd us as a nation!
then conquer we must, when our cause is just,
and this be our motto: "in god is our trust"
and the star-spangled banner in triumph shall wave
o'er the land of the free and the home of the brave!

美国国歌歌词??《星条旗永不落》歌词中文大意是:

啊!在晨曦初现时,你可看见
是什么让我们如此骄傲?
在黎明的最后一道曙光中欢呼,
是谁的旗帜在激战中始终高扬!
烈火熊熊,炮声隆隆,
我们看到要塞上那面英勇的旗帜
在黑暗过后依然耸立!
啊!你说那星条旗是否会静止,
在自由的土地上飘舞,
在勇者的家园上飞扬?

英文原文如下:
oh, say, can you see, by the dawn's early light,
what so proudly we hail'd at the twilight's last gleaming?
whose broad stripes and bright stars, thro' the perilous fight,
o'er the ramparts we watch'd, were so gallantly streaming?
and the rockets' red glare, the bombs bursting in air,
gave proof thro' the night that our flag was still there.
o say, does that star-spangled banner yet wave
o'er the land of the free and the home of the brave?
on the shore dimly seen thro' the mists of the deep,
where the foe's haughty host in dread silence reposes,
what is that which the breeze, o'er the towering steep,
as it fitfully blows, half conceals, half discloses?
now it catches the gleam of the morning's first beam,
in full glory reflected, now shines on the stream:
't is the star spangled banner: o, long may it wave
o'er the land of the free and the home of the brave!
and where is that band who so vauntingly swore
that the havoc of war and the battle's confusion
a home and a country should leave us no more?
their blood has wash'd out their foul footsteps' pollution.
no refuge could save the hireling and slave
from the terror of flight or the gloom of the grave:
and the star-spangled banner in triumph doth wave
o'er the land of the free and the home of the brave.
o, thus be it ever when freemen shall stand,
between their lov'd homes and the war's desolation;
blest with vict'ry and peace, may the heav'n-rescued land
praise the pow'r that hath made and preserv'd us as a nation!
then conquer we must, when our cause is just,
and this be our motto: "in god is our trust"
and the star-spangled banner in triumph shall wave
o'er the land of the free and the home of the brave!

美国国歌的第一小节歌词是什么【星条旗永不落歌词】美国国歌为星条旗之歌,但由于种种原因在中国现在经常被译作《星条旗永不落》.

Oh, say can you see? by the dawn's early light,
What so proudly we hailed at the twilight's last gleaming?
Whose broad stripes and bright stars thru the perilous fight,
O'er the ramparts we watched were so gallantly streaming?
And the rocket's red glare, the bombs bursting in air,
Gave proof thru the night that our flag was still there.
Oh, say does that star-spangled banner yet wave
O'er the land of the free and the home of the brave!
中文大意如下:

哦,你可看见,透过一线曙光,
我们对着什么,发出欢呼的声浪?
谁的阔条明星,冒着一夜炮火,
依然迎风招展,在我军碉堡上?
火炮闪闪发光,炸弹轰轰作响,
它们都是见证,国旗安然无恙 。
你看星条旗不是还高高飘扬
在这自由国家,勇士的家乡?