1、正确译文是:我们这些人就要被他俘虏了 。
2、这是《史记·项羽本纪》中亚父范增的一句话:“竖子不足与谋!夺项王天2下者必沛公也,吾属今为之虏矣” 。
3、但是人教版高中语文必修1《教师教学用书》对其翻译为“我们这些人马上都会成为他的俘虏!”
4、建议如果没有明确的大纲说明,那么你考试时,就以第二个翻译为准 。
【吾属今为之虏矣翻译】5、表面上看这两句翻译都说得通,但只要知道“之”的用法 , 就可以断定后者的翻译是错误的 。其实这关系到“之”和“其”的区别 。“之”和“其”都可以作代词 , 但一个为指近,一个为指远;都可以做人称代词,而“其”可做主语和领属性定语 , 而“之”则不能 。也就是说,“之”不能做领属性定语 , 不能翻译成“他的”、“他们的” 。这样这个句子就是一个典型的被动句式 。那这个句子的翻译显然应是“你们这些人都将被他俘虏!”
- 微信怎么清空聊天记录
- 汽车今天发现冷却夜少了怎么回事
- 今日头条自选股在哪看
- 2021平安夜最美的祝福短语
- 如何推广网站
- 中秋赏月诗词
- 景深合成对焦方法是什么
- 对长辈生日祝福语
- 2020年年末朋友圈最火的句子
- 生日蛋糕恶搞字简单