tobeornottobe的理解,tobeornottobe原文中的修辞

tobeornottobe是什么意思?1、TO BE OR NOT TO BE 的意思是:生存还是毁灭(朱生豪译本),该句话出自《哈姆雷特》(英-莎士比亚)中的经典独白(第三幕第一场) 。
2、"TO BE OR NOT TO BE"大致可以翻成以下几种:(1)生存还是毁灭;(2) 。

tobeornottobe的理解,tobeornottobe原文中的修辞

文章插图
Tobeor nottobe什么意思最常见的翻译为“生存,还是死亡,这是个问题” 。
可以指“面对,还是放弃” 。
tobeornottobe是什么意思这句源自《哈姆雷特》,不能只按字面意思来直译,要结合原文的上下文 百科解释:TO BE OR NOT TO BE 解释为生存还是毁灭——《哈姆雷特》(英-莎士比亚)中的经典独白 。
【tobeornottobe的理解,tobeornottobe原文中的修辞】
tobeornottobe的理解,tobeornottobe原文中的修辞

文章插图
英语To be or not to be怎么翻译?To be or not to be:生存还是毁灭 源自莎士比亚,整句话为:To be or not to be,that is a question 生存还是毁灭,这是个值得考虑的问题 。
这句话出自《哈姆雷特》第三幕,当时哈姆雷特为复仇装疯,对一切产生怀疑,。