古文《王安石待客》翻译 王安石待客文言文翻译及答案


《王安石待客》的翻译是什么?原文王安石在相位 , 子妇之亲萧氏子至京师 , 因谒公 , 公约之饭 。翌日 , 萧氏子盛服而诣 , 意为公必盛馔 。日过午 , 觉饥甚而不敢去 。又久之 , 方命坐 , 果蔬皆不具 , 其人已心怪之 。酒三行 , 初供胡饼两枚 , 次供猪脔数四 , 顷即供饭 , 傍置菜羹而已 。萧氏子颇骄纵 , 不复下箸 , 惟啖胡饼中间少许 , 留其四傍 , 公取自食之 。其人愧甚而退 。
王安石在担任宰相的时候 , 儿媳妇家的亲戚萧氏的亲生儿子到达京城 , 于是去拜见王安石 , 王安石请他一起吃饭 。第二天 , 萧氏的儿子穿着华丽的衣服前往 , 以为王安石一定会准备好丰盛的食物(来款待他) 。过了中午 , 萧氏的儿子觉得十分饥饿 , 但又不敢离开 。又过了很久 , 王安石才让他坐下 。菜肴都没有准备 , 萧氏的儿子心里已经对王安石没有准备菜肴感到十分不满了 。他们喝了几杯酒 , 先上了两块胡饼 , 再上了四份切成块的肉 。一会儿就上饭了 , 一旁安置着菜汤罢了 。萧氏的儿子很娇生惯养 , 不再动筷子 , 只吃了胡饼中间的一小部分 , 把四边都留下 。王安石拿过来自己吃了 , 萧氏的儿子十分羞愧地回去了 。
注释:
(1)子妇之亲:儿媳妇家的亲戚 。
(2)萧氏子:萧家的一个儿子 。
(3)至:到 , 往 。
(4)京师:京城 。
(5)因:于是
(6)谒:拜见 。
【古文《王安石待客》翻译 王安石待客文言文翻译及答案】(7)饭:饭食 。
(8)翌日:第二天 。
(9)馔(zhuàn):食物 。
(10)去:离开 。
(11)方:才 。
(12)果蔬:泛指菜肴 。
(13)具:准备 。
(14)其人:指萧氏之子 。
(15)心怪之:心里对此感到不满 。
(16)酒三行:指喝了几杯酒 。
(17)脔(luán):切成小块的猪肉 。
(18)置:放、摆 。
(19)而已:罢了 。
(20)颇:很 , 非常 。
(21)复:再 。
(22)箸:筷子 。
(23)啖:吃 。
(24)旁:旁边 , 身旁 。
(25)公:代词 , 指王安石 。
(26)食:吃 。
(27)之:代词 , 指胡饼 。
(28)甚:很 , 非常 , 表示程度深 。
(29)之:代词 , 代指萧氏子 。
(30)而:转接 , 意思为“但” 。
(31)顷:一会儿 。
(32)而已:罢了 。
(33)在:担任 。
(34)盛服:穿着华丽的服装 。
(35) 怪:奇怪 。
(36) 约:请 。
(38)意:以为。
(39)唯:只
做人应当作风简朴 , 勤俭节约 , 不铺张浪费 。王安石贵为宰相 , 仍艰苦朴素、勤俭持家 。这在今天有极大的现实意义 , 我们要学习这种精神 , 从自身生活做起 , 杜绝奢侈浪费 , 为建设节约型社会做出自己的努力
翻译 王安石待客王安石待客
原文:王安石在相位 , 子妇之亲萧氏子至京师 , 因谒公 , 公约之饭 。翌日 , 萧氏子盛服而往 , 意为公必盛馔 。日过午 , 觉饥甚而不敢去 。又久之 , 方命坐 , 果蔬皆不具 , 其人已心怪之 。酒三行 , 初供胡饼两枚 , 次供猪脔数四 , 顷即供饭 , 旁置菜羹而已 。萧氏子颇骄纵 , 不复下箸 , 惟啖胡饼中间少许 , 留其四旁 。公取自食之 , 其人愧甚而退 。
译文: 王安石当宰相的时候 , 儿媳家的亲戚萧家的一个儿子来京城 , 于是这个萧公子就来拜会王安石 , 王安石就约他吃饭 。第二天 , 萧公子穿着华丽的衣服来了 , 他以为王安石一定会盛宴款待他 。过了中午 , 他觉得很饿可是又不敢就这样走 。又等了很久 , 王安石才让他入席 , 果品蔬菜之类的菜都没有准备 , 那个萧公子心里就有些责怪王安石了 。酒过三巡后 , 先上了两枚胡饼 , 又上了几块切成小块的猪肉 , 旁边只摆着菜汤 。萧公子平时非常娇惯任性 , 这时候也就不再举筷子吃菜了 , 只是吃了胡饼中间很少的一部分 , 而饼的四边他动也不动 。王安石就把他剩下的饼拿过来自己吃了 , 那个萧公子很惭愧的告辞了 。
《王安石待客》文言文翻译 王安石不屑那些酒囊饭袋的小人 , 萧氏子虽人品不坏 , 但似乎是一个嫌贫爱富、阿谀奉承的人 , 王安石以自己的行动绝妙的讽刺了那些贪名贪利的人 。下面我为大家带来《王安石待客》文言文翻译 。
原文 :
王安石在相位 , 子妇之亲①萧氏子 , 至京师 , 因谒公 , 公约之饭 。翌日 , 萧氏子盛服而往 , 意为公必盛馔(zhuàn) 。日过午 , 觉饥甚而不敢去 。又久之 , 方命坐 , 果蔬②皆不具 , 其人已心怪之 。酒三行 , 初供胡饼两枚 , 次供猪脔③数四 , 顷即供饭 , 旁置菜羹而已 。萧氏子颇骄纵不复下箸惟啖胡饼中间少许留其四傍 。公取自食之 , 其人愧甚而退 。
[ 注释 ]
①子妇之亲:儿媳妇家的亲戚 。
②果蔬:泛指菜肴 。
③脔luán:切成块的肉 。
文言知识
说“颇” 。“颇”的义项较奇特 , 它既可指“很”、“甚” , 也可指“稍微”、“略微” 。这往往要随上下文决定它的含义 。上文“萧氏子颇骄纵”中的“颇”要作“很”解 , 意为萧氏的独生子很骄横放纵 。又 , “其妇年五十 , 颇有姿色” , 其中“颇”要作“略微”解 , 因为女子到五十已不太可能很有姿色了 。又 , “公为人正直 , 乡里颇有望” , 意为他为人正直 , 在乡里很有名望 。
译文
王安石做宰相的时候 , 儿媳妇的`亲戚萧氏的儿子来到京师 , 来拜见王安石 。(王安石)约他吃饭 。第二天 , 萧氏的儿子穿着华丽的衣服前往 , 想到王安石必定会准备丰盛的菜肴 。时间已经过了正午 , (萧氏子)感觉很饥饿但是不敢离去 。又过了很久 , (王安石)才令他坐下 , 水果蔬菜都没有准备 , (萧氏子)心理就已经感到奇怪了 。酒过三巡 , 才上了两枚胡饼 , 其次上了四块猪肉 。一会儿就上饭 , 旁边上了一道菜汤罢了 。萧氏的儿子很是骄横 , 不再下筷子 , 只是吃了胡饼中间的一点 , 留下了其余部分 。王安石自己拿起来吃了 , 萧氏子很惭愧地离开了 。
王安石待客文言文翻译 王安石做宰相的时候 , 儿媳妇家的亲戚萧氏子(因为)到京城 , 所以去拜访了王安石 , 王安石邀请他吃饭 。第二天 , 萧氏子穿盛装出席 , 以为王安石必定会以盛宴相邀 。到了中午的时候 , 觉得很饥饿 , 但不敢离去 。又过了很久 , 王安石才下令入座 。
《王安石待客》翻译
王安石做宰相的时候 , 儿媳妇家的亲戚萧氏子(因为)到京城 , 所以去拜访了王安石 , 王安石邀请他吃饭 。第二天 , 萧氏子穿盛装出席 , 以为王安石必定会以盛宴相邀 。到了中午的时候 , 觉得很饥饿 , 但不敢离去 。又过了很久 , 王安石才下令入座 。菜肴都不具备 。萧氏子心里暗暗的责备王安石 。喝了几杯酒 , 才上了两块胡饼 , 再上了几块切成块的肉 。一会儿就上饭了 , 旁边只安置了菜羹罢了 。萧氏子很骄横放纵 。不放下筷子 , 只吃胡饼中间的一小部分 , 把四边都留下 。王安石把剩下的四边取来自己吃 , 萧氏子感到很惭愧 , 便回去了 。
《王安石待客》原文
王安石在相位 , 子妇之亲萧氏子 , 至京师 , 因谒公 , 公约之饭 。翌日 , 萧氏子盛服而往 , 意为公必盛馔(zhuàn) 。日过午 , 觉饥甚而不敢去 。又久之 , 方命坐 , 果蔬皆不具 , 其人已心怪之 。酒三行 , 初供胡饼两枚 , 次供猪脔数四 , 顷即供饭 , 旁置菜羹而已 。萧氏子颇骄纵不复下箸惟啖胡饼中间少许留其四傍 。公取自食之 , 其人愧甚而退 。
王安石待客文言文翻译
王安石待客文言文翻译如下:
王安石做宰相的时候 , 儿媳妇家的亲戚萧公子到了京城 , 就去拜访了王安石 , 王安石邀请他吃饭 。第二天 , 萧公子穿盛装前往 , 料想王安石一定会用盛宴招待他 。过了中午 , 他觉得很饿 , 可是又不敢就这样离开 。又过了很久 , 王安石才下令入座 。
菜肴都没准备 , 萧公子心里已经觉得很奇怪 。喝了几杯酒 , 才上了两块胡饼 , 再上了四份切成块的肉 。一会儿就上饭了 , 旁边只安置了菜汤罢了 。萧公子很骄横放纵 , 放下筷子 , 只吃了胡饼中间的一小部分 , 把四边都留下 。
王安石把剩下的饼拿过来自己吃了 , 那个萧公子很惭愧地告辞了 。


王安石(1021年12月18日-1086年5月21日) , 字介甫 , 号半山 , 封荆国公 。世人称王荆公 , 谥号“文” , 故又称王文公 。北宋抚州临川人(今江西省抚州市临川区邓家巷人) , 也称“王临川” 。
中国历史上杰出的政治家、思想家、学者、诗人、文学家、改革家 , 唐宋八大家之一 。北宋丞相、新党领袖 。
欧阳修称赞王安石:“翰林风月三千首 , 吏部文章二百年 。老去自怜心尚在 , 后来谁与子争先 。”革命导师列宁曾称王安石为“中国十一世纪的改革家” 。传世文集有《王临川集》、《临川集拾遗》等 。

古文《王安石待客》翻译
王安石做宰相的时候 , 儿媳妇家的亲戚萧氏的儿子到京城 , 于是拜见王安石 。王安石请他一起吃饭 。第二天 , 萧氏的儿子穿着华丽的衣服出席 , 以为王安石一定会准备好丰盛的食物(来款待他) 。到了中午 , 萧氏的儿子觉得十分饥饿 , 但又不敢离开 。又过了很久 , 王安石才让他坐下 。各种菜肴都没有准备 , 那人心中已经对此感到很奇怪了 。喝了几杯酒 , 才上了两块胡饼 , 再上了四份切成块的肉 。一会儿就上饭了 , 一旁安置着菜羹罢了 。萧氏的儿子很骄横放纵 。不再动筷子 , 只吃了胡饼中间的一小部分 , 把四边都留下 。王安石拿过来自己吃了 , 萧氏的儿子十分惭愧地离开了 。
王安石在相位 , 子妇之亲(1)萧氏子(2)至(3)京师(4) , 因(5)谒(6)公 , 公约之饭(7) 。翌日(8) , 萧氏子盛服而往 , 意为公必盛馔(9) 。日过午 , 觉饥甚而(30)不敢去(10) 。又久之 , 方(11)命坐 , 果蔬(12)皆不具(13) , 其人(14)已心怪之(15) 。酒三行(16) , 初供胡饼两枚 , 次供猪脔(17)数四 , 顷即供饭 , 旁置(18)菜羹而已(19) 。萧氏子颇(20)骄纵 , 不复下箸(21) , 惟啖(22)胡饼中间少许 , 留其四旁(23) 。公取自食(24)之(25) , 其人愧甚(26)而退 。
(1)子妇之亲:儿媳妇家的亲戚 。(2)萧氏子:萧家的一个儿子 。(3)至:到 , 往 。(4)京师:京城 。(5)因:顺便(6)谒:拜见 。(7)饭:饭食 。(8)翌日:第二天 。(9)馔(zhuàn):准备食物 。(10)去:离开 。(11)方:才 。(12)果蔬:泛指菜肴 。(13)具:准备 。(14)其人:指萧氏之子(15)心怪之:心里对此感到奇怪 。(16)酒三行:指喝了几杯酒 。(17)脔(luán):切成小块的肉 。(18)置:放置 。(19)而已:罢了(20)颇:很 , 非常 。(21) 复:再 。(22)箸:筷子 。(23)啖:吃 。(24)旁:旁边 , 身旁 。(25)食:吃 。(26)之:代词 , 指胡饼(27)甚:很 , 非常 , 表示程度深 。(28)之:代词 , 代指萧氏之子(29)而:转接 , 意思为“但”
关于王安石待客文言文翻译和王安石待客文言文翻译及答案的内容就分享到这儿!更多实用知识经验 , 尽在 www.hubeilong.com