归园田居其二原文及翻译,归园田居其二晋陶渊明注音版

归园田居·其二原文|翻译|赏析_原文作者简介【归园田居其二原文及翻译,归园田居其二晋陶渊明注音版】《归园田居·其二》赏析陶渊明“性本爱丘山”,这不仅是因为他长期生活在田园之中,炊烟缭绕的村落,幽深的小巷中传来的鸡鸣狗吠,都会唤起他无限亲切的感情;更重要的是,在他的心目中,恬美宁静的乡村是与趋膻逐臭 。
归园田居·其二《归园田居少无适俗韵》的结尾二句,是久在樊笼里,复得返自然 。
所谓自然,不仅指乡村的自然环境,亦是指自然的生活方式 。
在陶渊明看来,为口腹所役,以社会的价值标准作为自己的行动准则,追逐富贵,追逐虚名,都是扭曲人性、失去自我的行为 。

归园田居其二原文及翻译,归园田居其二晋陶渊明注音版

文章插图
田园诗:陶渊明《归园田居•其二》原文翻译及赏析因此,他总是借田园之景寄托胸中之“意”,挖掘田园生活内在的本质的美 。
《归园田居》组诗是诗人在归隐初期的作品,第一首《归园田居•少无适俗韵》着重表现他“久在樊笼里,复得返自然”的欣喜心情,这一首则 。
陶渊明诗词《归园田居·其二》原文译文赏析这是以外在的“动”来写出乡居生活内在的“静” 。
“桑麻日已长,我土日已广 。
”土:指被开垦的土地 。
这两句是说,我田桑麻日渐长高,我垦土地日渐增广 。
“常恐霜霰至,零落同草莽 。
”霰:小冰粒 。
草莽:野草 。
莽:密 。
归园田居其二原文及翻译,归园田居其二晋陶渊明注音版

文章插图
归园田居其二原文及翻译《归园田居其二》原文以及翻译如下:野外罕人事,穷巷寡轮鞅 。
白日掩荆扉,虚室绝尘想 。
时复墟曲中,披草共来往 。
相见无杂言,但道桑麻长 。
桑麻日已长,我土日已广 。
常恐霜霰至,零落同草莽 。
译文:我住在郊野外很少交 。