屈原国殇翻译,国殇翻译成白话文

《国殇》课文及翻译屈原的 汉语九歌·国殇 操吴戈兮被犀甲 , 车错毂兮短兵接 。
旌蔽日兮敌若云 , 矢交坠兮士争先 。
凌余阵兮躐余行 , 左骖殪兮右刃伤 。
霾两轮兮絷四马 , 援玉枹兮击鸣鼓 。
天时坠兮威灵怒 , 严杀尽兮弃原野 。
出不入兮往不反 , 平原忽兮 。
国殇屈原原文及翻译屈原《国殇》的原文及翻译如下:一、原文 操吴戈兮被犀甲 , 车错毂兮短兵接 。
旌蔽日兮敌若云 , 矢交坠兮士争先 。
凌余阵兮躐余行 , 左骖殪兮右刃伤 。
霾两轮兮絷四马 , 援玉枹兮击鸣鼓 。
天时坠兮威灵怒 , 严杀尽兮弃原野 。
国殇原文及翻译翻译:拿起锋利吴戈 , 披上犀皮铠甲 , 双方车轮交错 , 敌我短兵相加 。
旌旗遮住太阳 , 敌人多如云团;羽箭纷纷下落 , 军士奋勇当先 。
打乱我的阵脚 , 冲垮我的队行 , 左边珍马战死右边战马创伤 。
两轮陷入泥土 , 四马都被绊住 , 奋起玉饰鼓 。
国殇屈原翻译全文【屈原国殇翻译,国殇翻译成白话文】国殇屈原翻译如下:手拿干戈啊身穿犀皮甲 , 战车交错啊刀剑相砍杀 。
旗帜蔽日啊敌人如乌云 , 飞箭交坠啊士卒勇争先 。
犯我阵地啊践踏我队伍 , 左骖死去啊右骖被刀伤 。
埋住两轮啊绊住四匹马 , 手拿玉槌啊敲打响战鼓 。
天昏地暗啊 。
文言文《国殇①》的翻译⑴国殇:指为国捐躯的人 。
殇:指未成年而死 , 也指死难的人 。
戴震《屈原赋注》:“殇之义二:男女未冠(男二十岁)笄(女十五岁)而死者 , 谓之殇;在外而死者 , 谓之殇 。
殇之言伤也 。
国殇 , 死国事 , 则所以别于二者 。