莫斯科郊外的晚上俄语歌词

莫斯科郊外的晚上“俄语原版”歌词的意思?

莫斯科郊外的晚上俄语歌词

文章插图

莫斯科郊外的晚上 歌手:弗拉基米尔·特罗申作词:米哈伊尔·马都索夫斯基作曲:瓦西里·索洛维约夫·谢多伊歌词:Не слышны в саду даже шорохи,,Всё здесь замерло до утра,深夜花园里四处静悄悄,只有风儿在轻轻唱Если б знали вы, как мне дороги,Подмосковные вечера.夜色多么好,心儿多爽朗Если б знали вы, как мне дороги,Подмосковные вечера.在这迷人的晚上,夜色多么好Речка движется и не движется,,Вся из лунного серебра,心儿多爽朗,在这迷人的晚上Песня слышится и не слышится,,В эти тихие вечера.小河静静流微微翻波浪,水面映着银色月光Песня слышится и не слышится,,В эти тихие вечера.一阵轻风,一阵歌声Что ж ты милая смотришь искоса,Низко голову наклоня多么幽静的晚上,一阵轻风Трудно высказать и не высказать.,Всё, что на сердце у меня我的心上人坐在我身旁,默默看着我不作声Трудно высказать и не высказать.,Всё, что на сердце у меня我想对你讲,但又难为情А развет уже всё заметнее,,Так пожалуйста будь добра多少话儿留在心上,我想对你讲Не забудь ты, эти летние,Подмосковные вечера.但又难为情,多少话儿留在心上Не забудь ты, эти летние,Подмосковные вечера长夜快过去天色蒙蒙亮,衷心祝福你好姑娘扩展资料:莫斯科郊外的晚上(俄文:Подмосковные Вечера),又称莫斯科之夜 。歌曲原唱者弗拉基米尔·特罗申,作曲为瓦西里·索洛维约夫·谢多伊,作词者为米哈伊尔·马都索夫斯基 。原是为1956年莫斯科电影制片厂拍摄的纪录片《在运动大会的日子里》而作 。1957年在第6届世界青年联欢节上夺得了金奖,成为苏联经典歌曲 。这首歌于1957年9月年经歌曲译配家薛范中文译配后介绍到中国,为中国大众知晓 。参考资料来源:百度百科——莫斯科郊外的晚上
求俄语歌曲《莫斯科郊外的晚上》的中文读音歌词基本是上下对应的,括号里是轻声的

Не слышнывсаду даже шорохи,
捏 (斯)勒(式)馁 (屋) 撒度 达日 硕拉黑
Всёздесьзамерло доутра
夫siao (兹)界(斯) 杂灭了拉 嗒 屋(特)拉
Еслибзнали вы
页(斯)里 (伯) (兹)纳里维
как мне дорогиПодмосковныевечера
嘎(克) 亩捏 多拉gi巴(得)麻(斯)果(夫)内页 wie且拉
Речкадвижется инедвижется
列(其)嘎 (得)维日擦 意 捏 (得)维日擦
Всяизлунногосеребра,
(屋)sia 意兹 路(期)纳瓦 sie 列(卜)拉
Песняслышитсяинеслышится
别(斯)nia (斯)勒(式)擦 意 捏 (斯)勒(式)擦
Вэти тихиевечера
(屋) 艾即 即黑页 wie且拉
Чтожтымилаясмотришьискоса
(式)多 (日) dei 米拉亚 (斯)莫(特)里(式) 意(斯)嘎撒
Низкоголову накланя
意(斯)嘎 果拉屋 纳(克)拉nia
Трудновысказатьиневысказать
(得)r路(得)纳 位(斯)嘎杂(即) 意 捏 位(斯)嘎杂(即)
Всё,чтона сердцеуменя
(夫)siao(式)多 纳 sie 了 cie 屋 米nia

А разветужевсёзаметнее,
啊 拉(斯)wie(特) 屋热 (夫)siao 杂 灭(特)捏页

Такпожалуйстабудьдобра
达(克) 巴绕屋(意)(斯)达 布(即)搭(巴)r拉
Незабудь ты,эти летние
捏 杂布及 dei艾即 列(特)尼页
Подмосковныевечера
巴(特)麻(斯)果(夫)内页 wie且拉
有点意思...

但是我还是建议你下载一下原版的《莫斯科郊外的晚上》(俄语版的)仔细听一下啊 。

莫斯科郊外的晚上的中文歌词?
莫斯科郊外的晚上俄语歌词

文章插图

莫斯科郊外的晚上深夜花园里四处静悄悄只有树叶在沙沙响夜色多么好令人心神往曲谱多么迷人的晚上我的心上人坐在我身旁悄悄看着我不声响我愿对你讲不知怎样讲多少话儿留在心上长夜快过去天色蒙蒙亮衷心祝福你好姑娘但愿从今后你我永不忘莫斯科郊外的晚上--------------------------------------费星-莫斯科郊外的晚上深夜花园里四处静悄悄只有风儿在轻轻唱夜色多么好心儿多爽朗在这迷人的晚上小河静静流微微泛波浪水面映着银色月光一阵清风一阵歌声多么幽静的晚上我的心上人坐在我身旁默默看着我不作声我想对你讲但又难为情多少话儿留在心上长夜快过去天色蒙蒙亮衷心祝福你好姑娘但愿从今后你我永不忘莫斯科郊外的晚上但愿从今后你我永不忘莫斯科郊外的晚上扩展资料莫斯科郊外的晚上(俄文:Подмосковные Вечера),又称莫斯科之夜,是最有国际影响力的苏联歌曲之一 。1956年在第6届世界青年联欢节上夺得了金奖,从此风行全球 。特别在中国大陆,至今已至成为中国家喻户晓的歌曲 。歌曲作词者为米哈伊尔·马都索夫斯基(Михаил Матусовский),作曲为瓦西里·索洛维约夫·谢多伊(Василий Соловьёв-Седой),本是为1956年莫斯科电影制片厂拍摄的纪录片《在运动大会的日子里》(В Дни Спартакиады)而作 。中文歌词的译者为薛范 。1956年,特罗申应邀拍摄一部纪录片,并为该纪录片录制插曲 。当他来到莫斯科准备录音时,意外听到了一首旋律,一下子打动了他 。这首旋律就是瓦西里·索洛维约夫·谢多伊谱曲,米哈伊尔·马图索夫斯基填词的歌曲《莫斯科郊外的晚上》 。当初,作者本人对《莫斯科郊外的晚上》非常不满意 。他们认为,这首歌写得很不成功,听起来枯燥乏味 。不过,当特罗申走进录制棚第一次演唱这首歌时,摄制组一下子全被征服了,特罗申的第一唱就被灌进了影片 。之后,著名指挥家维克托·克努舍维茨基对歌曲进行了改编,并加进了著名的女声合唱部 。从此,特罗申每到一处演出时必唱《莫斯科郊外的晚上》,使这首歌在前苏联迅速走红 。《莫斯科郊外的晚上》很快成了特罗申的名片 。
莫斯科郊外的晚上歌词
莫斯科郊外的晚上俄语歌词

文章插图

歌名:莫斯科郊外的晚上歌手:黑鸭子所属专辑:俄罗斯名曲深夜花园里四处静悄悄树叶也不在沙沙响夜色多么好令人心神往在这迷人的晚上夜色多么好令人心神往在这迷人的晚上小河静静流微微泛波浪明月照水面闪银光依稀听的到有人轻声唱多么幽静的晚上依稀听的到有人轻声唱多么幽静的晚上我的心上人坐在我身旁偷偷看着我不声响我想开口讲不知怎么讲多少话儿记在心上我想开口讲不知怎么讲多少话儿记在心上长夜快过去天色蒙蒙亮衷心祝福你好姑娘但愿从今后你我永不忘莫斯科郊外的晚上但愿从今后你我永不忘莫斯科郊外的晚上但愿从今后你我永不忘莫斯科郊外的晚上扩展资料:莫斯科郊外的晚上,歌曲原唱者弗拉基米尔·特罗申,作曲为瓦西里·索洛维约夫·谢多伊,作词者为米哈伊尔·马都索夫斯基 。原是为1956年莫斯科电影制片厂拍摄的纪录片《在运动大会的日子里》而作 。1957年在第6届世界青年联欢节上夺得了金奖,成为苏联经典歌曲 。创作背景1956年,特罗申应邀拍摄一部纪录片,并为该纪录片录制插曲 。当他来到莫斯科准备录音时,意外听到了一首旋律,一下子打动了他 。这首旋律就是瓦西里·索洛维约夫·谢多伊谱曲,米哈伊尔·马图索夫斯基填词的歌曲《莫斯科郊外的晚上》 。当初,作者本人对《莫斯科郊外的晚上》非常不满意 。他们认为,这首歌写得很不成功,听起来枯燥乏味 。不过,当特罗申走进录制棚第一次演唱这首歌时,摄制组一下子全被征服了,特罗申的第一唱就被灌进了影片 。之后,著名指挥家维克托·克努舍维茨基对歌曲进行了改编,并加进了著名的女声合唱部 。从此,特罗申每到一处演出时必唱《莫斯科郊外的晚上》,使这首歌在前苏联迅速走红 。《莫斯科郊外的晚上》很快成了特罗申的名片 。
莫斯科郊外的晚上的俄语歌词
莫斯科郊外的晚上俄语歌词

文章插图

《Подмосковные Вечера》Не слышны в саду даже шорохи,Всё здесь замерло до утра,Если б знали вы, как мне дорогиПодмосковные вечера.Если б знали вы, как мне дорогиПодмосковные вечера.Речка движется и не движется,Вся из лунного серебра,Песня слышится и не слышится,В эти тихие вечера.Песня слышится и не слышится,В эти тихие вечера.Что ж ты милая смотришь искосаНизко голову наклоняТрудно высказать и не высказать.Всё, что на сердце у меняТрудно высказать и не высказать.Всё, что на сердце у меняА развет уже всё заметнее,Так пожалуйста будь добраНе забудь ты, эти летниеПодмосковные вечера.Не забудь ты, эти летниеПодмосковные вечера.拓展资料莫斯科郊外的晚上(俄文:Подмосковные Вечера),又称莫斯科之夜 。歌曲原唱者弗拉基米尔·特罗申,作曲为瓦西里·索洛维约夫·谢多伊,作词者为米哈伊尔·马都索夫斯基 。原是为1956年莫斯科电影制片厂拍摄的纪录片《在运动大会的日子里》而作 。1957年在第6届世界青年联欢节上夺得了金奖,成为苏联经典歌曲。这首歌于1957年9月年经歌曲译配家薛范中文译配后介绍到中国,为中国大众知晓。1956年,特罗申应邀拍摄一部纪录片,并为该纪录片录制插曲 。当他来到莫斯科准备录音时,意外听到了一首旋律,一下子打动了他 。这首旋律就是瓦西里·索洛维约夫·谢多伊谱曲,米哈伊尔·马图索夫斯基填词的歌曲《莫斯科郊外的晚上》 。当初,作者本人对《莫斯科郊外的晚上》非常不满意 。他们认为,这首歌写得很不成功,听起来枯燥乏味 。不过,当特罗申走进录制棚第一次演唱这首歌时,摄制组一下子全被征服了,特罗申的第一唱就被灌进了影片 。之后,著名指挥家维克托·克努舍维茨基对歌曲进行了改编,并加进了著名的女声合唱部 。从此,特罗申每到一处演出时必唱《莫斯科郊外的晚上》,使这首歌在前苏联迅速走红 。《莫斯科郊外的晚上》很快成了特罗申的名片 。
《莫斯科郊外的晚上》的完整俄语歌词俄文版本歌词: Подмосковные вечера СловаМ. МатусовскогоМузыка В. Соловьева-Седого Не слышны в саду даже шорохи,Всё здесь замерло до утра.Если б знали вы, как мне дорогиПодмосковные вечера!Если б знали вы, как мне дорогиПодмосковные вечера! Речка движется и не движется,Вся из лунного серебра.Песня слышится и не слышитсяВ эти тихие вечера.Песня слышится и не слышитсяВ эти тихие вечера. Что ж ты милая, смотришь искоса,Низко голову наклоня?Трудно высказать и не высказатьВсё, что на сердце у меня.Трудно высказать и не высказатьВсё, что на сердце у меня. А рассвет уже всё заметнее,Так, пожалуйста, будь добра,Не забудь и ты эти летниеПодмосковные вечера...Не забудь и ты эти летниеПодмосковные вечера...曲谱见图:
求:原苏联歌曲“莫斯科郊外的晚上”俄文歌词莫斯科郊外的晚上
深夜花园里,四处静悄悄,树叶也不在沙沙响 。
夜色多么好,令我心神往,在这迷人的晚上 。
小河静静流,微微泛波浪,明月照水面泛银光 。
依稀听得到,有人轻声唱,多么幽静的晚上 。
我的心上人,坐在我身旁,偷偷看着我不声响 。
我想开口讲,不知怎么讲,多少话儿留在心上 。
长夜快过去,天色蒙蒙亮,衷心祝福你好姑娘 。
但愿从今后,你我永不忘,莫斯科郊外的晚上 。
Подмосковные
вечера
1.Не
слышны
в
саду
даже
шорохи,
Всё
здесь
замерло
до
утра,
Если
б
знали
вы,
как
мне
дороги
Подмосковные
вечера.
2.Речка
движется
и
не
движется,
Вся
из
лунного
серебра,
Песня
слышится
и
не
слышится,
В
эти
тихие
вечера.
3.Что
ж
ты
милая
смотришь
искоса
Низко
голову
накланя
Трудно
высказать
и
не
высказать.
Всё,
что
на
сердце
у
меня
4.А
развет
уже
всё
заметнее,
Так
пожалуйста
будь
добра
Не
забудь
ты,
эти
летние
Подмосковные
вечера.

莫斯科郊外的晚上,俄语歌词翻译成中文,因为我不会俄语发音 。(莫斯科郊外的晚上)
Не
слышны
в
саду
даже
шорохи,
Всё
здесь
замерло
до
утра,
Если
б
знали
вы,
как
мне
дороги
Подмосковные
вечера.
Если
б
знали
вы,
как
мне
дороги
Подмосковные
вечера.
(重复一次)
Речка
движется
и
не
движется,
Вся
из
лунного
серебра,
Песня
слышится
и
не
слышится,
В
эти
тихие
вечера.
Песня
слышится
и
не
слышится,
В
эти
тихие
вечера.
(重复一次)
Что
ж
ты
милая
смотришь
искоса
Низко
голову
накланя
Трудно
высказать
и
не
высказать.
Всё,
что
на
сердце
у
меня
Трудно
высказать
и
не
высказать.
Всё,
что
на
сердце
у
меня
(重
复一次)
А
развет
уже
всё
заметнее,
Так
пожалуйста
будь
добра
Не
забудь
ты,
эти
летние
Подмосковные
вечера.
Не
забудь
ты,
эти
летние
Подмосковные
вечера.(重复
一次)
、中文歌词(薛范译)
莫斯科
郊外的晚上
深夜花园里四处静悄悄
只有树叶在沙沙响
夜色多么好
令人心神往
多么幽静的晚上
小河静静流微微泛波浪
河面泛起银色月光
依稀听得到
有人轻声唱
在这宁静的晚上
我的心上人坐在我身旁
默默看着我不作声
我想对你讲
但又难为情
多少话儿留在心上
长夜快过去天色蒙蒙亮
衷心祝福你好姑娘
但愿从今后

我永不忘
莫斯科郊外的晚上

莫斯科郊外的晚上 俄文歌词注音你好:
俄语歌词 + 音标 (后面括号里是发音,这个准确性较高,但看起来有难度)


Не слышны в саду даже шорохи, [ne slyshny v sady daje shorahi]

Всё здесь замерло до утра. [vsio zdes’ zamerla da utra]

Eсли б знали вы, как мне дороги [esli p znali vy kak mne doragi]

Подмосковные вечера. [padmaskovnye vechera]

(repeat)



Речка движется и не движется, [rechka dvijetca i ne dvijetca ]

Вся из лунного серебра. [vsya iz lunnava serebra]

Песня слышится и не слышится [pesnya slyshitca i ne slyshitca]

В эти тихие вечера. [v eti tihie vechera]

(repeat)



Что ж ты, милая, смотришь искоса, [shto sh ty milaya smotrish iskasa]

Низко голову наклоня? [niska golavu naklanya]

Трудно высказать и не высказать[trudna vyskazat’ i ne vyskazat’]

Всё, что на сердце у меня. [vsio shto na serce u menya]

(repeat)



А рассвет уже всё заметнее. [a rassvet uje vsio zametnee]

Так, пожалуйста, будь добра. [tak pajalasta bud’ dabra]

Не забудь и ты эти летние [ne zabud’ i ty eti letnie]

Подмосковные вечера. [padmaskovnye vechera]

求《莫斯科郊外的晚上》中文版歌词,急!
莫斯科郊外的晚上俄语歌词

文章插图

《莫斯科郊外的晚上》翻译:薛范作词:米哈伊尔·马都索夫斯基作曲:瓦西里·索洛维约夫·谢多伊演唱:廖昌永歌词深夜花园里四处静悄悄,树叶也不再沙沙响夜色多么好,令人心神往多么幽静的晚上,小河静静流微微泛波浪,明月照水面银晃晃,依稀听得到有人轻声唱,多么幽静的晚上我的心上人坐在我身旁,默默看着我不作声我想对你讲,但又难为情多少话儿留在心上,长夜快过去天色蒙蒙亮衷心祝福你好姑娘,但愿从今后你我永不忘,莫斯科郊外的晚上扩展资料:莫斯科郊外的晚上(俄文:Подмосковные Вечера),又称莫斯科之夜 。歌曲原唱者弗拉基米尔·特罗申,作曲为瓦西里·索洛维约夫·谢多伊,作词者为米哈伊尔·马都索夫斯基 。原是为1956年莫斯科电影制片厂拍摄的纪录片《在运动大会的日子里》而作 。1957年在第6届世界青年联欢节上夺得了金奖,成为苏联经典歌曲 。这首歌于1957年9月年经歌曲译配家薛范中文译配后介绍到中国,为中国大众知晓 。
求一份音译过来的莫斯科郊外的晚上的俄文原版歌词俄文/拼音

Не слышны в саду даже шорохи,
nie si lei shi fu sadu da rishaolage,

Всё здесь замерло до утра,
fuxie zejiesi zamele da wutela,

Если б знали вы, как мне дороги
yesili zinaliwei,gake munie daolagei ,

Подмосковные вечера.
badamasikefuneiyi weiqiela,

Речка движется и не движется,
lieqika guweiricai i nie geweigecai

Вся из лунного серебра,
fusa is luhawo siliebulla,

Песня слышится и не слышится,
biesinia sileishicha i nie sileishisai

В эти тихие вечера.
fu aiji jiheiye weiqiepa

Что ж ты милая смотришь искоса
shidao ri dei milaya simatelisi yisikela

Низко голову накланя
nizika galowu hakelania,

Трудно высказать и не высказать.
deludenan weisikazai i nie weisikazai,

Всё, что на сердце у меня
fuxie shiao na xieleca wu minia,

А развет уже всё заметнее,
a lasiweite wuri fuxiu zamiteneiye,

Так пожалуйста будь добра
dake baraluyisida buji daobula,

Не забудь ты, эти летние
nie za buji dei,aiji lieheiye

Подмосковные вечера.
badamasikefunieyi weiqiela.

求:原苏联歌曲“莫斯科郊外的晚上”俄文歌词莫斯科郊外的晚上

深夜花园里,四处静悄悄,树叶也不在沙沙响 。
夜色多么好,令我心神往,在这迷人的晚上 。

小河静静流,微微泛波浪,明月照水面泛银光 。
依稀听得到,有人轻声唱,多么幽静的晚上 。

我的心上人,坐在我身旁,偷偷看着我不声响 。
我想开口讲,不知怎么讲,多少话儿留在心上 。

长夜快过去,天色蒙蒙亮,衷心祝福你好姑娘 。
但愿从今后,你我永不忘,莫斯科郊外的晚上 。

Подмосковные вечера

1.Не слышны в саду даже шорохи,
Всё здесь замерло до утра,
Если б знали вы, как мне дороги
Подмосковные вечера.

2.Речка движется и не движется,
Вся из лунного серебра,
Песня слышится и не слышится,
В эти тихие вечера.

3.Что ж ты милая смотришь искоса
Низко голову накланя
Трудно высказать и не высказать.
Всё, что на сердце у меня

4.А развет уже всё заметнее,
Так пожалуйста будь добра
Не забудь ты, эти летние
Подмосковные вечера.

我急需《莫斯科郊外的晚上》俄文歌词 并有中文标注其读音给你个地址,不光有注音
还有教你发音的视频:
http://blog.sina.com.cn/s/blog_4b70039801000a7x.html

求俄罗斯歌曲《莫斯科郊外的晚上》的中文发音唱法(用汉字一一对应标俄语的发音,不是翻译额!)?涅斯磊史磊夫萨都 达热硕拉(弹音)hi
夫索尔 日杰斯 咋灭尔(弹音)拉 达 乌特拉(弹音)
耶斯利 不 日拉力维嘎可穆涅 多拉(弹音)ki
有些发音不能用汉字替代,只能写字母了

求莫斯科郊外的晚上俄文版的歌词深夜花园里四处静悄悄只有风儿在轻轻唱夜色多么好心儿多爽朗在这迷人的晚上夜色多么好心儿多爽朗在这迷人的晚上小河静静流微微泛波浪水面映着银色月光一阵清风一阵歌声多么幽静的晚上一阵清风一阵歌声多么幽静的晚上我的心上人坐在我身旁默默看着我不作声我想对你讲但又难为情多少话儿留在心上我想对你讲但又难为情多少话儿留在心上长夜快过去天色蒙蒙亮衷心祝福你好姑娘但愿从今后你我永不忘莫斯科郊外的晚上但愿从今后你我永不忘莫斯科郊外的晚上4 тихой ночью в сад Только в нежно пели Fenger Что спокойной ночи Сердца детей грудного и более Shuanglang В этом очаровательным вечером Что спокойной ночи Сердца детей грудного и более Shuanglang В этом очаровательным вечером Река тихо слегка пан-волновой Площадь Yingzhuo Yinseyueguang Qingfengdian в то время как пение в то время как Что тихая ночь Qingfengdian в то время как пение в то время как Что тихая ночь Я сидел рядом с меня Синь Shangren Я смотрел в тишине молчания Я хотел бы выступить перед вами Но неловко Сколько остается в сердцах Huaer Я хотел бы выступить перед вами Но неловко Сколько остается в сердцах Huaer Mengmeng Лян погоды прошлой ночью в скором времени Здравствуйте, девушки искренние благословения Хотелось бы надеяться, что из будущего Я никогда не забуду вас На окраинах Москвы Хотелось бы надеяться, что из будущего Я никогда не забуду вас На окраинах Москвы给你一个在线翻译的网址,以后可以自己翻: http://www.hao123.com/ss/fy.htm

莫斯科郊外的晚上俄语歌词中文标注一发音下"珊瑚海(feat. 梁心颐) - 周杰伦
词:方文山
曲:周杰伦
海平面远方开始阴霾 悲伤要怎么平静纯白
我的脸上 始终夹带 一抹浅浅的无奈
你用唇语说你要离开 (心不在)
那难过无声慢了下来
汹涌潮水 你听明白
不是浪而是泪海
转身离开 (你有话说不出来) 分手说不出来
海鸟跟鱼相爱 只是一场意外

我们的爱 (给的爱) 差异一直存在 (回不来)
风中尘埃 (等待)竟累积成伤害
转身离开 (分手说不出来) 分手说不出来
蔚蓝的珊瑚海 错过瞬间苍白
当初彼此(你我都) 不够成熟坦白 (不应该)
热情不在 (你的)笑容勉强不来
爱深埋珊瑚海
毁坏的沙雕如何重来 有裂痕的爱怎么重盖
只是一切 结束太快 你说你无法释怀
贝壳里隐藏什么期待 (等花儿开 )
我们也已经无心再猜
面向海风(面向海风)
咸咸的爱(咸咸的爱)
尝不出还有未来
转身离开 (你有话说不出来) 分手说不出来
海鸟跟鱼相爱 只是一场意外
我们的爱 (给的爱) 差异一直存在 (回不来)
风中尘埃 (等待)竟累积成伤害
转身离开 (分手说不出来) 分手说不出来
蔚蓝的珊瑚海 错过瞬间苍白
当初彼此(你我都) 不够成熟坦白 (不应该)
热情不在 (你的)笑容勉强不来
爱深埋珊瑚海"

求 莫斯科郊外的晚上 俄语歌词发音既有注音 还有视频叫你读
http://blog.sina.com.cn/s/blog_4b70039801000a7x.html

为什么《莫斯科郊外的晚上》弗拉基米尔·特罗申原唱与网上流传的俄语歌词对不上?【莫斯科郊外的晚上俄语歌词】不至于吧 呵呵 莫斯科郊外的晚上--- Подмосковные вечера

Не слышны в саду даже шорохи.
Все здесь замерло до утра.
Если б знали вы, как мне дороги
Подмосковные вечера.

Речка движется и не движется,
Вся из лунного серебра.
Песня слышится и не слышится
В эти тихие вечера.

Что ж,ты, милая, смотришь искоса,
Низко голову наклоня?
Трудно высказать и не высказать
Все, что на сердце у меня.

А рассветуже все заметнее.
Так, пожалуйста, будь добра,
Не забудь и ты эти летние
Подмосковные вечера.

莫斯科郊外的晚上 俄文歌词写中文中文音译:
聂思威shi mei sa 都 大热烧拉黑
扫思杰 za nie罗 标wuta拉
yes 里bo za 里威 ga可莫溺呀duo那泥
刀他毛思靠 你也聂缺拉

也缺资聂也sa 呢也zi 呢也sa
下一资lu那拉 歇一八拉
也思呀资 威shi sa 呢也si 威shi sa
wei鸡鸡 she 也聂缺拉

思保shesi 逆那呀 思毛逆she k a sa
逆思ka 毛窝无 no可那ya
d~u nao 威思卡sa 聂也威思卡sa
xiaoshuo马 xiao赛 屋里呀

啊la~xie du shie xiao za 捏 咩 due
ter 他 仨 无 骚 无 他 他
聂zao 无其比 hai qi 裂其nue
刀他猫思靠 你也聂缺拉

俄语歌词 + 音标 (后面括号里是发音,这个准确性较高,但看起来有难度)


Не слышны в саду даже шорохи, [ne slyshny v sady daje shorahi]

Всё здесь замерло до утра. [vsio zdes’ zamerla da utra]

Eсли б знали вы, как мне дороги [esli p znali vy kak mne doragi]

Подмосковные вечера. [padmaskovnye vechera]

(repeat)



Речка движется и не движется, [rechka dvijetca i ne dvijetca ]

Вся из лунного серебра. [vsya iz lunnava serebra]

Песня слышится и не слышится [pesnya slyshitca i ne slyshitca]

В эти тихие вечера. [v eti tihie vechera]

(repeat)



Что ж ты, милая, смотришь искоса, [shto sh ty milaya smotrish iskasa]

Низко голову наклоня? [niska golavu naklanya]

Трудно высказать и не высказать[trudna vyskazat’ i ne vyskazat’]

Всё, что на сердце у меня. [vsio shto na serce u menya]

(repeat)



А рассвет уже всё заметнее. [a rassvet uje vsio zametnee]

Так, пожалуйста, будь добра. [tak pajalasta bud’ dabra]

Не забудь и ты эти летние [ne zabud’ i ty eti letnie]

Подмосковные вечера. [padmaskovnye vechera]

(repeat)

请问能把莫斯科郊外的晚上 这首歌的歌词能翻译成俄语吗 要用汉语把俄语拼出来哈俄、中文歌词Подмосковные вечера
(莫斯科郊外的晚上)
Не слышны в саду даже шорохи,
Всё здесь замерло до утра,
Если б знали вы, как мне дороги
Подмосковные вечера.
Речка движется и не движется,
Вся из лунного серебра,
Песня слышится и не слышится,
В эти тихие вечера.
Что ж ты милая смотришь искоса
Низко голову накланя
Трудно высказать и не высказать.
Всё, что на сердце у меня
А развет уже всё заметнее,
Так пожалуйста будь добра
Не забудь ты, эти летние
Подмосковные вечера.
莫斯科郊外的晚上
深夜花园里四处静悄悄
只有树叶在沙沙响
夜色多么好
令人心神往
多么迷人的晚上
我的心上人坐在我身旁
悄悄看着我不声响
我愿对你讲
不知怎样讲
多少话儿留在心上
长夜快过去天色蒙蒙亮
衷心祝福你好姑娘
但愿从今后
你我永不忘
莫斯科郊外的晚上