文章插图
大家好,小跳来为大家解答以上的问题 。心有灵犀一点通全文翻译,心有灵犀一点通这个很多人还不知道,现在让我们一起来看看吧!
1、李商隐《无题二首》(之一)赏析昨夜星辰昨夜风 , 画楼西畔桂堂东② 。
2、身无彩凤双飞翼,心有灵犀一点通③ 。
3、隔座送钩春酒暖,分曹射覆蜡灯红④ 。
4、嗟余听鼓应官去,走马兰台类转蓬⑤ 。
5、【注解】:画楼、桂堂:都是比喻富贵人家的屋舍 。
6、2、灵犀:旧说犀牛有神异,角中有白纹如线 , 直通两头 。
7、3、送钩:也称藏钩 。
【心有灵犀一点通 心有灵犀一点通全文翻译】8、古代腊日的一种游戏,分二曹以较胜负 。
9、把钩互相传送后 , 藏于一人手中,令人猜 。
10、4、分曹:分组 。
11、5、射覆:在覆器下放着东西令人猜 。
12、分曹、射覆未必是实指 , 只是借喻宴会时的热闹 。
13、6、鼓:指更鼓 。
14、7、应官:犹上班 。
15、8、兰台:即秘书省 , 掌管图书秘籍 。
16、李商隐曾任秘书省正字 。
17、这句从字面看 , 是参加宴会后,随即骑马到兰台,类似蓬草之飞转,实则也隐含自伤飘零意 。
18、【韵译】:昨夜星光灿烂,夜半却有习习凉风;我们酒筵设在画楼西畔、桂堂之东 。
19、身上无彩凤的双翼,不能比翼齐飞;内心却象灵犀一样,感情息息相通 。
20、互相猜钩嬉戏,隔座对饮春酒暖心;分组来行酒令 , 决一胜负烛光泛红 。
21、可叹呵,听到五更鼓应该上朝点卯;策马赶到兰台,象随风飘转的蓬蒿 。
22、 ① 诗当作于唐文宗开成四年(839) , 诗人时在京城任秘书省校书郎 。
23、这是一个“方阶九品,微俸五斗”的小官,诗人在政治上仍然是沉沦下僚 。
24、原题共两首,另一首是七绝,其中有“岂知一夜秦楼客,偷看吴王苑内花”之句,可知诗人怀想的当是席间的一位贵家女子 。
25、清代查为仁以为是指“王茂元家妓”(《莲坡诗话》),赵臣瑗以为是指“其闺人”(《山满楼笺释唐人七言律》),可供参考 。
26、② 画楼、桂堂 , 指贵家华丽的楼宇居室 。
27、③ 灵犀 , 有灵性的犀牛角 。
28、相传犀角上有一道白纹,由角端直通大脑,感应异常灵敏,此喻相爱双方心灵的感应与暗通 。
29、④ 送钩,古代宴席间的游戏,又称藏钩,以猜中此钩藏于何人手中为胜 。
30、分曹,分组 。
31、射覆,亦宴席间的游戏 , 将物品放在巾盂等的下面让人猜,猜不中者罚酒 。
32、⑤ 听鼓,唐时五更二点则鼓自内发,诸街鼓承振 , 坊市门皆启 , 鼓响天明,即须上班应差 。
33、兰台,汉代藏图书秘籍的宫观,唐高宗时曾改秘书省为兰台 。
34、转蓬 , 蓬草无根,随风飘转,喻身不由己的处境 。
35、 这是一首恋情诗 。
36、诗人追忆昨夜参与的一次贵家后堂之宴,表达了与意中人席间相遇、旋成间阻的怀想和惆怅 。
37、首联由今宵之景触发对昨夜席间欢聚时光的美好回忆 。
38、在这个星光闪烁、和风习习的春夜里,空气中弥漫着令人沉醉的幽香,一切似乎都与昨晚在贵家后堂宴饮时的景况相同,而席间与意中人相遇的那一幕却只能成为难以重现的回忆了 。
39、诗人并未直接叙写昨夜的情事,而是借助于星辰好风、画楼桂堂等外部景物的映衬,烘托出昨夜柔美旖旎的环境气氛,语句华美流转,富于唱叹的情致,将读者带入温馨浪漫的回忆中 。
40、颔联抒写今夕对意中人的思念 。
41、自己此刻虽然没有彩凤般的双翅,得以飞越重重阻碍与意中人相会 , 但相信彼此的眷恋之心当如灵异的犀角暗中相通 。
42、“身无”、“心有”,一退一进 , 相互映照,是间隔中的契合与沟通,怅惘中的喜悦与慰藉,表现了诗人对这段美好情缘的珍视和自信 。
43、两句比喻新奇贴切,剖划深刻细致,展示了诗人抒写微妙矛盾的心理感受的高超才力 。
44、颈联具体追忆昨夜与意中人共预盛会的场景,而诗人此际落寞抑郁情怀自在言外矣 。
45、诗人回想昨晚宴席之间,灯红酒暖,觥筹交错,藏钩射覆,笑语喧阗,场面是何等热烈醉人?。按壕婆焙汀袄坪臁保坏竦乜袒鲅缁峒淙攘胰谇⒌幕独制眨?也使读者联想到烛光掩映下女子的红晕面颊,彼此的目成心会已不言自明 , 真是酒不醉人人自醉?。∥擦匾浣癯坷胂Σ钍钡那榫昂透锌?。
46、昨夕的欢宴彻夜到晓 , 楼内笙歌未歇,楼外鼓声已响 , 诗人自叹像随风飘转的蓬草,身不由己,不得不去秘书省应差 , 开始了又一天寂寞无聊的校书生涯,而与席上的意中人则后会难期了 。
47、岂独相思苦,长叹业未成 。
48、恋情阻隔的怅惘与身世沉沦的感叹交汇于诗人胸中,使此诗的内涵和意蕴得到了扩大和深化 , 在绮丽流动的风格中有着沉郁悲慨的自伤意味 。
49、全诗感情深挚缠绵,炼句设色,流丽圆美 。
50、诗人将身世之感打并入艳情,以华艳词章反衬困顿失意情怀,营造出情采并茂、婉曲幽约的艺术境界 。
51、诗中意象的错综跳跃,又使其主旨带有多义性和歧义性,诗人对心灵世界开掘的深度和广度,确实是远迈前人的,其在文学史上的地位,很大程度上便取决于这类无题诗所产生的巨大而持久的影响 。
本文到此分享完毕 , 希望对大家有所帮助 。
- 木头鱼在线翻译
- 中英翻译在线发音 谷歌中英翻译在线
- 二马人圭歌词
- 道德经全文多少字 道德经全文多少字?分几篇?
- 风肖肖兮遇子期
- 四川话在线翻译器 转四川话翻译器在线声音
- 笙歌红颜醉
- 古人云千载一圣原文及翻译 古人云千载一圣犹旦暮也翻译
- 论文摘要翻译工具 论文摘要英文翻译器
- 白话翻译:一天不见就好像隔了三个秋天似的 一日不见如隔三秋指的是几天