同声传译要求:根据 AIIC(国际会议口译员协会)的规定,同传译员只要翻译出演讲者内容的80%就已经算是合格了(90 %-100 %的“同传”几乎是不可能的) 。很多人平时讲话速度非常快,演讲时又往往只顾及自己的演讲内容,甚至还会掺杂各地的口音乃至方言,同传译员只好调动自己的一切知识储备和经验来全力以赴 。能有意放慢速度来照顾同传译员的演讲者毕竟不是太多,这就对从业者的素质提出了极高的要求 。
【同声传译要求】同声传译,简称“同传”,又称“同声翻译”、“同步口译”,是指译员在不打断讲话者讲话的情况下,不间断地将内容口译给听众的一种翻译方式,同声传译员通过专用的设备提供即时的翻译 , 这种方式适用于大型的研讨会和国际会议 , 通常由两名到三名译员轮换进行 。
同声传译效率高,能保证演讲或会议的流畅进行 。同声传译员一般收入较高,但是成为同声传译的门槛也很高 。当前,世界上95%的国际高端会议都采用同声传译的方式 。第二次世界大战结束后,设立在德国的纽伦堡国际军事法庭在审判法西斯战犯时,首次采用同声传译,这也是世界上第一次在大型国际活动中采用同声传译 。
- 大地时贷对征信要求高不高
- 代书遗嘱要求高吗
- 一般会议室设计的要求
- 儿童电话手表定位有距离要求吗
- 专升本对专业课成绩有要求吗
- 红爪的养殖方法
- 电气控制柜接地线有什么要求
- 跑酷要怎么练
- 个人住房贷款对房龄的要求
- 做好清欠工作的要求有哪些