【陈涉世家翻译及原文】原文:
陈胜者,阳城人也 , 字涉 。吴广者 , 阳夏人也,字叔 。陈涉少时,尝与人佣耕,辍耕之垄上,怅恨久之,曰:“苟富贵,无相忘 。”佣者笑而应曰:“若为佣耕,何富贵也?”陈涉太息曰:“嗟乎!燕雀安知鸿鹄之志哉!”二世元年七月,发闾左適戍渔阳,九百人屯大泽乡 。陈胜、吴广皆次当行,为屯长 。会天大雨,道不通,度已失期 。失期,法皆斩 。陈胜、吴广乃谋曰:“今亡亦死,举大计亦死,等死,死国可乎?”陈胜曰:“天下苦秦久矣 。吾闻二世少子也,不当立,当立者乃公子扶苏 。扶苏以数谏故,上使外将兵 。今或闻无罪,二世杀之 。百姓多闻其贤,未知其死也 。项燕为楚将,数有功,爱士卒,楚人怜之 。或以为死,或以为亡 。今诚以吾众诈自称公子扶苏、项燕,为天下唱 , 宜多应者 。”吴广以为然 。乃行卜 。卜者知其指意,曰:“足下事皆成,有功 。然足下卜之鬼乎!”陈胜、吴广喜,念鬼 , 曰:“此教我先威众耳 。”乃丹书帛曰:“陈胜王”,置人所罾鱼腹中 。卒买鱼烹食 , 得鱼腹中书,固以怪之矣 。又间令吴广之次所旁丛祠中,夜篝火 , 狐鸣呼曰:“大楚兴,陈胜王!”卒皆夜惊恐 。旦日,卒中往往语,皆指目陈胜 。吴广素爱人,士卒多为用者 。将尉醉 , 广故数言欲亡,忿恚尉,令辱之,以激怒其众 。尉果笞广 。尉剑挺,广起 , 夺而杀尉 。陈胜佐之,并杀两尉 。召令徒属曰:“公等遇雨,皆已失期,失期当斩 。藉第令毋斩,而戍死者固十六七 。且壮士不死即已 , 死即举大名耳,王侯将相宁有种乎!”徒属皆曰:“敬受命 。”乃诈称公子扶苏、项燕 , 从民欲也 。袒右,称大楚 。为坛而盟,祭以尉首 。陈胜自立为将军 , 吴广为都尉 。攻大泽乡 , 收而攻蕲 。蕲下,乃令符离人葛婴将兵徇蕲以东 。攻铚、酂、苦、柘、谯皆下之 。行收兵,比至陈,车六七百乘,骑千余,卒数万人 。攻陈,陈守令皆不在,独守丞与战谯门中 。弗胜,守丞死,乃入据陈 。数日,号令召三老、豪杰与皆来会计事 。三老、豪杰皆曰:“将军身被坚执锐,伐无道 , 诛暴秦,复立楚国之社稷 , 功宜为王 。”陈胜乃立为王,号为张楚 。当此时,诸郡县苦秦吏者,皆刑其长吏,杀之以应陈涉 。
译文:
陈胜是阳城人 , 字涉 。吴广是,阳夏人,字叔 。陈涉年轻时,曾同别人一起被雇佣给人耕地,停止耕作走到田埂高地上休息,因失望而叹息了许久,说:“如果有谁富贵了,不要忘记大家呀 。一起耕作的同伴笑着回答说:“你一个受雇耕作的人,哪来的富贵呢?陈胜长叹一声说:“唉!燕雀怎么能知道鸿鹄的志向呢?”秦二世元年七月,朝廷征发贫苦人民去驻守渔阳,九百人驻扎在大泽乡 。陈胜、吴广都被编入谪戍的队伍里面,担任屯长 。恰巧遇到天下大雨,道路不通,估计已经误期 。误了期限 。按(秦朝的)法律都应当斩首 。陈胜、吴广于是商量说:“现在即使逃跑(被抓回来)也是死,发动起义也是死,同样是死,为国事而死可以吗?”陈胜说:“天下百姓受秦朝统治、逼迫已经很久了 。我听说秦二世是始皇帝的小儿子,不应立为皇帝,应立的是公子扶苏 。扶苏因为屡次劝谏,皇上派(他)在外面带兵 。现在有人听说他没什么罪 , 秦二世却杀了他 。老百姓大都听说他很贤明,而不知道他死了 。项燕是楚国的将领,曾多次立下战功,又爱护士兵,楚国人都很爱戴他 。有人认为他死了,有人认为他逃跑了 。现在如果把我们的人假称是公子扶苏项燕的队伍 , 作为天下首发,应当会有很多响应的人 。”吴广认为他讲得对 。于是二人就去占卜(来预测吉凶) 。占卜的人了解了他们的意图 , 说:“你们的大事都能成功,可以建立功业 , 然而你们把事情向鬼神卜问过吗?”陈胜、吴广很高兴 , 考虑卜鬼的事情 , 说:“这是教我们利用鬼神来威服众人罢了 。”于是就用丹砂在绸子上写下:陈胜为王 。”放在别人所捕的鱼的肚子里 。士兵们买鱼回来烹食,发现鱼肚子里面的帛书 , 本来已经对这事感到奇怪了 。陈胜又暗地里派吴广到驻地旁边丛林里的神庙中,在夜间提着灯笼,作狐狸嗥叫的凄厉的声音大喊:“大楚将兴 , 陈胜为王 。”士兵们整夜惊恐不安 。第二天 , 士兵们中间议论纷纷,只是指指点点,互相以目示意看着陈胜 。吴广向来爱护士兵,士兵大多愿意听(他)差遣 , (一天)押送戍卒的将尉喝醉了 , 吴广故意多次说想要逃跑,使将尉恼怒,让他侮辱自己,以便激怒那些士兵们 。将尉果真用竹板打吴广 。将尉拔剑出鞘想杀吴广,吴广跳起来,夺过利剑杀了将尉 。陈胜帮助他,一起杀了两个将尉 。(于是陈胜)召集并号令部属的人说:“你们诸位遇上大雨,都已误了期限 , 误期是要杀头的 。假使仅能免于斩刑,可是去守卫边塞死掉的本来也会有十分之六七 。况且壮士不死便罢了 , 要死就该成就伟大的名声啊,王侯将相难道有天生的贵种么?”部属的人都说:“愿意听从您的号令 。”于是就假称是公子扶苏、项燕的队伍,顺从人民的愿望 。个个露出右臂(作为起义的标志),号称大楚 。用土筑成高台并在台上宣誓 , 用(两个)将尉的头祭天 。陈胜自立为将军 , 吴广任都尉 。他们攻打大泽乡,收编大泽乡的义军之后攻打蕲县 。攻下蕲以后,就派符离人葛婴率军攻占蕲县以东的地方 。陈胜则攻打铚、酂、苦柘、谯都攻占下来 。行军中沿路收纳兵员,等到到达陈县,已有战车六七百辆 , 骑兵一千多,士兵好几万 。攻陈县时,那里的郡守和县令都不在,只有守丞带兵在城门洞里同起义军作战 。(守丞)不能取胜,兵败身死,起义军才进城占领了陈县 。过了几天,陈胜下令召集、当地管教化的乡官和才能出众的乡绅一起来集会议事 。“将军您亲身披着战甲,拿着锐利的武器 , 讨伐诛灭残暴无道的秦王朝,恢复建立楚国的江山 , 按照功劳应当称王 。”陈胜于是被拥立为王 , 定国号叫张楚 。在这时,各郡县中吃尽秦朝官吏苦头的百姓,都起来惩罚当地郡县长官 , 杀死他们来响应陈胜(的号召) 。
- 采桑子重阳翻译
- 芳香世家是什么模式
- 迢迢牵牛星原文及翻译
- 微信怎么让别人使用微信翻译
- 寻隐者不遇古诗翻译
- 巴黎世家包包怎么样
- 缭以翠麓,覆以美荫翻译
- 李白的登黄鹤楼原文翻译及赏析
- 虽有嘉肴翻译及原文
- 河中石兽的翻译