我认为异族通婚-异族通婚,结局注定不好吗?

基督教婚姻风俗的异族通婚
【我认为异族通婚-异族通婚,结局注定不好吗?】以色列人进入迦南后 , 许多人与迦南地的女子 , 这情况令那些维持希伯来宗教信仰纯人感到惶恐(王上十一4) 。异族通婚在摩西律法中是被禁止的(出三十四15、16;申七3、4) 。但许多以色列人都不理会这禁例 , 继续纵容混婚 。若一个外邦女子被俘掳了 , 而她又愿意放弃本国的国籍 , 则可算是例外(申二十一10-14) 。上文也提过 , 参孙娶了一个非利士妇人 , 那妇人婚后仍与本族人同住 , 她丈夫间中去探望她 , 维持夫妇的关系(士十四8-20 , 十五1、2) 。
以扫娶了两个赫人女子(创二十六34) , 也娶了他的堂姐妹;而约瑟既住在埃及地 , 就顺理成章地娶了埃及女子为妻(四十一45) 。摩西的妻子是一名米甸人(出二21) , 而拿俄米两名儿妇皆摩押人(得一4) 。在大卫的妻子中有一名亚兰妇人(撒下三3) 。在所罗门后宫中 , 有许多邻国的代表 , 包括法老的女儿 , 也有摩押人、亚扪人、以东人、西顿人和赫人(王上十一1) 。亚哈的妻子耶洗别是一位推罗公主(王上十六31) , 她把巴力崇拜带进了北国 。有些以色列女子也嫁给了外邦人 , 如拔示巴选择了赫人为丈夫(撒下十一3) , 而铜匠希兰的母亲则嫁给了一名推罗人(王上七13、14;代下二13、14) 。
被掳归回后 , 宗教领袖认为与外族通婚大大危害了希伯来宗教的纯正 , 因而命令所有娶了外邦女子的犹太人与妻子离婚(拉九2 , 十3、16、17) 。这行动的意思是 , 纵使家庭被粉碎了 , 信仰也必须保持纯正 。就是到了新约时代 , 保罗也公然责备与非基督徒结婚的行径(林后六14、15) 。

异族通婚 , 结局注定不好吗?
看你自己喜不喜欢了 , 自己的路还得自己走
中外通婚问题
异族通婚婚90%是华西男.说白人姑娘中国男人.确实不多见,90年代有一部电视剧叫什着,<<俄罗斯姑娘在哈尔滨>>,这电视剧有点艺术化的夸张了,但要说中国东北的一少部分男同胞娶个俄罗斯MM那还是可行的. 毕竟人家女多男少,而且俄罗斯的经济条件也相对落后.根据日本一个学者的研究,经济落后地区的女性往往会选择嫁经济更发达地区.比如,东欧的女孩子大量嫁给西欧男子,还有越南女孩大量嫁到台湾.但东欧哥们很少能娶上西欧老婆,除非他是个地位显赫的东欧大佬.这也就不难解释中国女孩子大批量嫁给西方国家男了. 其实与中国少女不同的是俄罗斯女孩子还是更希望嫁个本国男子,这样没有语言和生活习惯的差异.
有人会说:这几年不也有许多西方女子嫁到中国吗?从民政局这几年公布的数据来看,还真有那么百来例.这也仅仅是中国女孩嫁到西方数量的的1/20.而且中国嫁出去女孩的是年轻的,身体健康的,受过良好教育的,用毛主席的话说是:早上8,9点钟的太阳.西方嫁进来的呢?30多甚至40多岁,已经是好几个孩子的母亲.而他们的丈夫比她们普遍要小10几岁.用她们的话说:中国大男孩很体贴,爱做成家务,会照顾人,还很疼孩子.这怎么听更像是找保姆,而不像找爱人呐.
虽然在国外事业成功的华人男子也能娶到家境贫寒,相貌平平的白人女性.但是受过良好教育,相貌出众的西方中产阶级家庭的女孩更喜欢白人的成功男性.于是乎海外的华人兄弟纷纷回祖国大陆找老婆,为了可怜的自尊心他们还会对国人说之所以回国找对象是因为喜欢保留传统.相对于华人男子的尴尬处境,倒是华人女孩更容易嫁给优秀的白人男性.近年来华人女孩成功嫁入西方豪门的数不胜数.默多克太太不知道羡慕死多少华人少女.
异族通婚有哪些问题?(1)
异婚不可避免会带来很多的问题 。成通婚就是克服些问题 , 而失败的通婚则能克服这些问题 。然而 , 大多数的通婚 , 并非能简单以成功或失败来概括 , 而是处于两个极端的广大中间边缘地段 。这些通婚 , 由于某些因素的制约 , 显出一种暂时相对稳定、相对静止、相对均衡的状态 , 只要有某种外力的干涉或侵扰 , 本来潜在的危机就可能迅速暴露 , 那种稳定、静止和均衡就可能被立即打破 。一些性学家和婚姻专家们专门研究了问题的所在以及克服之道 。常见的问题主要有以下几个方面 。一、沟通问题 任何婚姻都要求参与者互知或分享双方之间的思想、看法、决策和喜怒哀乐的情感 。这种交流和沟通的渠道一旦不畅通 , 就会产生误解、猜忌、隔阂 , 甚至冲突 。因此 , 美国性学家理查德·马考夫(Richard Markoff)指出 , 沟通问题是异族通婚的第一大障碍 。交流和沟通的障碍首先是语言和语言后面的思维方式和文化背景 。由于思维方式和文化背景的不同 , 以及对各种概念界定的不同 , 任何两种语言之间的对译会产生模糊性、歧义性和不确定性 。一般说来 , 同文化的人 , 在长期的、自然的、渐进的约定中 , 互相知道对某种事物或情形应该怎样向对方表达和怎样理解对方的表达 。两个不同文化背景的人 , 不可能在很短的时期内就全部认可、接受和理解这种互相表达的约定 。例如 , 有这样一段对话: 丈夫:这个周末我们应该去拉斯维加斯(赌城)赌一把 。妻子:是 。别小看这两句简单的对话 , 它们可能带有很复杂的不确定性 , 因此人们可以从不同的角度、态度和深度去理解 。从不同文化的价值观和思维方式出发 , 可以对这两句话做不同的解释 。从“丈夫”的角度说 , 他的这句话 , 可能是意见的陈述 , 是要求的提出或命令的传递 。到底是试探、协商、有保留、有余地?还是铁板钉钉、不可违抗、必须服从?在男女平等的观念中是前者 , 而在封建夫权制和大男子主义中 , 当然是后者 。从“妻子”的角度说 , 她的这句话 , 可能是高兴的赞同、无心的应对、有意的取悦或无奈的服从 。到底是自觉的、积极的、主动的参与感?还是麻木的、消极的、被动的依附感?在男女平等的观念中是前者 , 而在男尊女卑的观念中则是后者 。有的西方丈夫会对东方妻子一味的“是”不解、反感甚至恼火 , 觉得她没有头脑 , 没有选择 , 更没有主见 , 是一个乏味透顶的女人;有的会觉得她表面无异议地附和 , 实际上是怕负责任;还有的甚至认为她言行不一、心机叵测、难以对付 , 因而心存戒备 。小说兼电影《喜福会》中 , 那个华裔女子若丝对洋老公泰德总是说“是” , 结果成了离婚的一个借口 。一般说来 , 东方人说“是”与西方人说“是” , 往往含义不同;而两者所说的“不” , 往往含义也不同 。东方人说的“是”或“不” , 往往表达一种对既定人与人关系和伦理秩序的根本肯定或否定态度 , 而西方人的“是”和“不”却往往是一种实践性经验性的暂时确定性 , 或者说只是对某一事实肯定或否定的简单判断 。一个传统的东方女人所说的“是”或“不” , 并不是对某种特定事物或意见的直接表态 , 而是对她应该遵守的那个价值体系的间接表态 , 符合那个体系就是“是” , 不符合那个体系就是“不” 。比如上述那个对话 , 一个传统的东方妻子 , 说“是” , 并非是对应该不应该到赌城、有无兴趣、什么时候去、赌博对不对等具体问题的回答 , 而是对丈夫地位、价值和权威的肯定 。与此相反 , 一个现代西方妻子在这个对话中所说的“是” , 则可能是从自己的兴趣、当时的情绪、有无时间、交通是否便利、在赌场怎么安排孩子等具体问题的考量后 , 所做的肯定回答 。与一般东方人又不同 , 中国人的“是”和“不” , 有更多的复杂性 , 它们既有所谓儒家的伦理“确定性” , 又有所谓道家佛家的某种“无为”或“随缘”的“不确定性” 。中国人一般在用“是”或“不”时 , 明显带有回旋的余地和保留的态度 , 当一个小官僚或小买卖人说着“是是是”或“不不不”时 , 你很难弄清他到底是什么态度 。现代的中国人更一般不爱直接用“是”或“不”作简单判断 。例如当一个西方主人问一个中国客人 , 是喝咖啡、可乐、果汁、冰茶 , 还是其他什么饮料时 , 后者常常习惯地回答“随便”、“都可以”、“无所谓”、“马马虎虎”等等 , 让对方摸不着头脑 。“谢谢”的用法在不同的文化中也很不同 。在西方文化中 , “谢谢”可以也应该用于一切关系和场合 , 包括夫妻之间 。如果丈夫或妻子帮对方做了一点什么 , 或给了一点什么 , 对方很自然就会说声“谢谢” , 如不说 , 会显得气氛很不融洽 。换句话说 , 你说了“谢谢” , 并没有什么特别 , 但不说 , 就有点特别了 。相反 , 在日本 , “谢谢”绝不应用于家庭之内 , 因为那是见外的表现 。在中国 , 一般家庭中 , 夫妻之间若用“谢谢”反而不亲密 , 显得一种陌生感 。