牛jing饭还是牛dong饭:“丼”这个字读什么?烧脑?

大家肯定有过指着日料菜单上的“XX丼”,不确定怎么念始终下不去嘴的尴尬牛jing饭还是牛dong饭 。

牛jing饭还是牛dong饭:“丼”这个字读什么?烧脑?

文章插图

牛jing饭还是牛dong饭:“丼”这个字读什么?烧脑?

文章插图
【牛jing饭还是牛dong饭:“丼”这个字读什么?烧脑?】
牛jing饭还是牛dong饭:“丼”这个字读什么?烧脑?

文章插图
其实,“丼”的日文“どん”罗马音为“don”,类似汉语里“冬”的发音,这个汉字在汉语普通话中的发音则有两个,分别是「jǐng」和「dǎn」,前者的含义通(水)井,后者则是表示“东西丢入井”中发出的声音 。
“丼物”(どんぶりもの)是一大类料理的统称,正如“揚げ物”指油炸料理、“焼き物”指烧烤料理、“煮物”是炖煮料理一样,“丼”的日文原意近似于“钵”,一种“深肚大碗”,“丼物”则可以简单的理解为“半碗米饭+各式内容物”的盖饭 。丼物在日本是大街小巷都能见到的庶民料理,常见的比如“亲子丼”、“鳗丼”、“牛丼”、 “猪排丼”、“海胆丼”等等 。
那么中文菜单上的,譬如“亲子丼”到底怎么念?这个确实有些尴尬,因为逻辑上单单“丼”字念罗马音“don”,意思是对的,但就好比把“盖浇饭”念成“gài jiāo rice”,所以理论上“丼”还是要按普通话的发音,根据国家教育部《日本汉字的汉语普通话规范读音表》里,“丼”字应念「dǎn」,所以“亲子丼”就该念成“qīn zǐ dǎn”,但大家似乎觉得念成“qīn zǐ jǐng”更顺口,或者索性都按日语发音念:“おやこどん”「o ya ko don」……
所以总结:如果会日文就直接念日文,比如亲子丼念“おやこどん”(o ya ko don)或者最合适的念法是把丼字转化为“盖饭”,就怎么都不会尴尬了 。