USA的全称:美国中文全名为何是“美利坚合众国”,而不是“美利坚共和国”

“美利坚合众国”才是正式的名称,“美国”是简称USA的全称 。美国最开始是邦联,是比联邦更松散的组织结构,后来才改为联邦,但原先邦联的许多形式仍然保留下来,也不是真正的联邦,只是倾向联邦更多而已,所以名称不同于“德意志联邦共和国”,既不称“联邦”,甚至也不标识“共和国”,而是“合众国”,英文上United States的意思,是州(复数,指众多州)的联合,西方政治state就是“国家”,故是“美利坚大陆众国之联合” 。美国不是单一国家,而是众多国家的联合体,美国政府是这些国家的对外代表,不是它们的管理者,不负责它们的内政,这也是美国政府由选举人团制推举的原因,是州(国家)在选代言人,故以州为单位 。“合众国”的名称已经告诉世人它的独特性 。
同样,苏联的全称是“苏维埃联盟”,也是这种结构,是众多共和国的联盟体 。明白了这点,就明白苏联对待卫星国的态度是什么原因,以及解散后那些国家为何直接就是共和国而不用创建 。
“共和国”是政体,不是国体,只是“君主政体”的对立制度 。英国是君主立宪的君主政体(但国体是联合王国,也是联合制),日本也是君主政体,西北欧许多国家都是,不过都是共和民主制,沙特才是专制君主国 。有些标称“共和国”的,也有独特区分,如“伊朗伊斯兰共和国”,是特指伊斯兰形式的共和国,即政教合一的共和国 。“大韩民国”连共和字眼都不要 。
抛开复杂的国际关系与情感不说,“美国”这个名字,翻译得信达雅,也看出了我们的胸襟 。

USA的全称:美国中文全名为何是“美利坚合众国”,而不是“美利坚共和国”

文章插图

USA的全称:美国中文全名为何是“美利坚合众国”,而不是“美利坚共和国”

文章插图

USA的全称:美国中文全名为何是“美利坚合众国”,而不是“美利坚共和国”

文章插图

USA的全称:美国中文全名为何是“美利坚合众国”,而不是“美利坚共和国”

文章插图
【USA的全称:美国中文全名为何是“美利坚合众国”,而不是“美利坚共和国”】
USA的全称:美国中文全名为何是“美利坚合众国”,而不是“美利坚共和国”

文章插图

USA的全称:美国中文全名为何是“美利坚合众国”,而不是“美利坚共和国”

文章插图
中美正式接触可以追溯到1784年,当时的美国还不强大,被英国人在美洲大陆上狠狠摩擦,英国人还联合其他国家一起抵制美国人 。
当时的美国开着商船“中国皇后”号来到广州,是为了寻求大清帮助,在贸易上多多支持 。
不过,当时的大清还无法明显区分英美人,毕竟长得都差不多,说得语言几乎一样 。
当然,英国人不太愿意美国人被看成英国人 。于是向大清的官员解释,“呵嘪哩噶”(美国的发音)虽然与他们英国人长得像,但不是他们那旮旯的 。所以,“呵嘪哩噶”作为了美国的音译 。
▲美国领土构成
等到19世纪初期时,随着清美贸易往来越来越多,美国在广州设立了商会,双方沟通后,大清国在审批文件中以“咪唎坚”作为美国的正式称呼 。
这个名字基本就是正常的音译,不太见水平,起码比起“英吉利”差了好几档 。
▲花旗银行
再后来,也有过几个美国的音译称呼,比如“咩哩干国” (《海录》)、“育奈士迭国”(《四洲志》,估计林则徐只翻译了“United”这一个单词) 。
还有“花旗国”的称号,就是因为大清看到美国的星条旗(与今天的星条旗不一样,星星还比较少),挂在美国的商船之上,将其称为“花旗”,花旗银行的名称也参考了这一点 。
▲望厦条约
后来的故事开始不好玩了 。大清越干越怂,美国人不讲武德,在第一鸦片战争后,他们逼迫大清签订《望厦条约》,美国被称为“大亚美理驾合众国” 。
同一时期的徐继畲,编了本大牛的书《瀛寰志略》,将美国译为“米利坚合众国”,已经有今天的影子 。今天的日本就是将美国翻译成“米利坚“ 。
▲《辛丑条约》签订现场
“米利坚”因为叫起来比较容易,逐渐成为主流翻译 。
直到1900的《辛丑条约》签订时,文件中大清将美国的称呼改为“亚美理驾合众国”,“美利坚”代替了“米利坚“ 。
后来,在1913年时,中华民国在与美国建交,双方确定正式名字,美国译名定为“美利坚合众国”,简称“美国”,并沿用至今 。
以上 。