古诗翻译成英语的句子有点搞笑的句子

古诗翻译成英语的句子有点搞笑的句子

【】李清照的《声声慢》寻寻觅觅,冷冷清清,凄凄惨惨戚戚
No water is comparable to the green sea;No cloud to the clouds of Mt Wu.No woman is worthy of my backward glance:Partly due to ascetic practice, partly you.
【】马致远《天净沙 秋思》枯藤老树昏鸦,小桥流水人家 。古道西风瘦马,夕阳西下,断肠人在天涯 。
古诗里面的寓意深远,意境唯美,但是翻译成英文后意思却变了,变得很普通还带着一点搞笑 。【古诗翻译成英语的句子有点搞笑的句子】
Hard it was to meet you hard as well to say goodbye.The east wind s powerless, all flowers die.
【】李商隐的《无题》相见时难别亦难,东风无力百花残
【古诗翻译成英语的句子有点搞笑的句子】【】苏轼《水调歌头》但愿人长久,千里共婵娟
Over old trees wreathed with rotten vines fly evening crows;Under a small bridge near a cottage a stream flows;One ancient road in the west wind a lean horse goes.Westward declines the sun,Far, far from home is the heartbroken one.
So dim, so dark,So dense, so dull.So damp, so dank, so dead!
【】元稹的《离思》曾经沧海难为水,除却巫山不是云.取次花丛懒回顾,半缘修道半缘君 。
So let us wish that man will live long as he can!Though miles apart,well share the beauty she displays.