茅屋为秋风所破歌原文及翻译

1、原文 。
八月秋高风怒号,卷我屋上三重茅 。茅飞渡江洒江郊,高者挂罥长林梢,下者飘转沉塘坳 。
南村群童欺我老无力 , 忍能对面为盗贼 。公然抱茅入竹去,唇焦口燥呼不得 , 归来倚杖自叹息 。
俄顷风定云墨色 , 秋天漠漠向昏黑 。布衾多年冷似铁,娇儿恶卧踏里裂 。床头屋漏无干处 , 雨脚如麻未断绝 。自经丧乱少睡眠,长夜沾湿何由彻!
安得广厦千万间,大庇天下寒士俱欢颜!风雨不动安如山 。呜呼!何时眼前突兀见此屋,吾庐独破受冻死亦足!
2、译文 。
【茅屋为秋风所破歌原文及翻译】八月里秋深,狂风怒号,狂风卷走了我屋顶上好几层茅草 。茅草乱飞,渡过浣花溪,散落在对岸江边 。飞得高的茅草缠绕在高高的树梢上,飞得低的飘飘洒洒沉落到池塘和洼地里 。南村的一群儿童欺负我年老没力气,竟忍心这样当面做“贼”抢东西,毫无顾忌地抱着茅草跑进竹林去了 。我嘴唇干燥也喝止不住,回来后拄着拐杖 , 独自叹息 。一会儿风停了,天空中乌云像墨一样黑,深秋天空阴沉迷蒙渐渐黑下来了 。布被盖了多年,又冷又硬,像铁板似的 。孩子睡觉姿势不好,把被子蹬破了 。一下雨屋顶漏水 , 屋内没有一点儿干燥的地方,房顶的雨水像麻线一样不停地往下漏 。自从安史之乱之后,我睡眠的时间很少,长夜漫漫,屋漏床湿 , 怎能挨到天亮!如何能得到千万间宽敞高大的房子 , 普遍地庇覆天下间贫寒的读书人,让他们开颜欢笑!安稳得像是山一样 。唉!什么时候眼前出现这样高耸的房屋,到那时即使我的茅屋被秋风所吹破 , 我自己受冻而死也心甘情愿!