古诗 江南春的翻译 古诗江南春的翻译现代文


古诗 江南春的翻译 古诗江南春的翻译现代文

文章插图
大家好,小跳来为大家解答以上的问题 。古诗江南春的翻译现代文,古诗 江南春的翻译这个很多人还不知道,现在让我们一起来看看吧!
1、江南春作者:【杜牧】 年代:【唐】 体裁:【七绝】 类别:【山水】千里莺啼绿映红,水村山郭酒旗风 。
2、南朝四百八十寺,多少楼台烟雨中 。
3、[注释](1)山郭:山城 。
4、酒旗:古代酒店外面挂的幌子 。
5、[译文]:千里江南,到处莺莺歌燕舞,桃红柳绿,一派春意盎然的景象,在临水的村庄,依山的城郭,到处都有迎风招展的酒旗 。
6、到处是香烟缭绕的寺庙,亭台楼阁矗立在朦胧的烟雨之中 。
7、这首《江南春》,千百年来素负盛誉 。
8、四句诗,既写出了江南春景的丰富多彩,也写出了它的广阔、深邃和迷离 。
9、“千里莺啼绿映红,水村山郭酒旗风 。
10、”诗一开头,就象迅速移动的电影镜头,掠过南国大地:辽阔的千里江南 , 黄莺在欢乐地歌唱,丛丛绿树映着簇簇红花;傍水的村庄、依山的城郭、迎风招展的酒旗,一一在望 。
11、迷人的江南 , 经过诗人生花妙笔的点染,显得更加令人心旌摇荡了 。
12、摇荡的原因,除了景物的繁丽外,恐怕还由于这种繁丽,不同于某处园林名胜 , 仅仅局限于一个角落 , 而是由于这种繁丽是铺展在大块土地上的 。
13、因此,开头如果没有“千里”二字,这两句就要减色了 。
14、但是,明代杨慎在《升庵诗话》中说:“千里莺啼,谁人听得?千里绿映红,谁人见得?若作十里,则莺啼绿红之景,村郭、楼台、僧寺、酒旗,皆在其中矣 。
15、”对于这种意见,何文焕在《历代诗话考索》中曾驳斥道:“即作十里 , 亦未必尽听得着,看得见 。
16、题云《江南春》,江南方广千里,千里之中,莺啼而绿映焉,水村山郭无处无酒旗,四百八十寺楼台多在烟雨中也 。
17、此诗之意既广,不得专指一处,故总而命曰《江南春》……”何文焕的说法是对的,这是出于文学艺术典型概括的需要 。
18、同样的道理也适用于后两句 。
19、“南朝四百八十寺,多少楼台烟雨中 。
20、”从前两句看,莺鸟啼鸣,红绿相映,酒旗招展,应该是晴天的景象,但这两句明明写到烟雨,是怎么回事呢?这是因为千里范围内,各处阴晴不同,也是完全可以理解的 。
21、不过,还需要看到的是 , 诗人运用了典型化的手法,把握住了江南景物的特征 。
22、江南特点是山重水复 , 柳暗花明 , 色调错综,层次丰富而有立体感 。
23、诗人在缩千里于尺幅的同时,着重表现了江南春天掩映相衬、丰富多彩的美丽景色 。
24、诗的前两句,有红绿色彩的映衬,有山水的映衬 , 村庄和城郭的映衬,有动静的映衬,有声色的映衬 。
25、但光是这些,似乎还不够丰富,还只描绘出江南春景明朗的一面 。
26、所以诗人又加上精彩的一笔:“南朝四百八十寺,多少楼台烟雨中 。
27、”金碧辉煌、屋宇重重的佛寺,本来就给人一种深邃的感觉 , 现在诗人又特意让它出没掩映于迷蒙的烟雨之中,这就更增加了一种朦胧迷离的色彩 。
28、这样的画面和色调,与“千里莺啼绿映红,水村山郭酒旗风”的明朗绚丽相映,就使得这幅“江南春”的图画变得更加丰富多彩 。
29、“南朝”二字更给这幅画面增添悠远的历史色彩 。
30、“四百八十”是唐人强调数量之多的一种说法 。
31、诗人先强调建筑宏丽的佛寺非止一处 , 然后再接以“多少楼台烟雨中”这样的唱叹,就特别引人遐想 。
32、这首诗表现了诗人对江南景物的赞美与神往 。
33、但有的研究者提出了“讽刺说”,认为南朝皇帝在中国历史上是以佞佛著名的,杜牧的时代佛教也是恶性发展,而杜牧又有反佛思想,因之末二句是讽刺 。
34、其实,解诗首先应该从艺术形象出发 , 而不应该作抽象的推论 。
35、杜牧反对佛教,并不等于对历史上遗留下来的佛寺建筑也一定讨厌 。
36、他在宣州 , 常常去开元寺等处游玩 。
37、在池州也到过一些寺庙,还和僧人交过朋友 。
38、著名的诗句,象“九华山路云遮寺,青弋江边柳拂桥” , “秋山春雨闲吟处,倚遍江南寺寺楼”,都说明他对佛寺楼台还是欣赏流连的 。
39、当然 , 在欣赏的同时,偶而浮起那么一点历史感慨也是可能的 。
【古诗 江南春的翻译 古诗江南春的翻译现代文】本文到此分享完毕,希望对大家有所帮助 。